《再见!福泽谕吉!2》翻译实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ws2005102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
福泽谕吉是日本近代著名的启蒙思想家、改革家、教育家,以丸山真男为首的众多学者对福泽谕吉推崇备至。本次实践选取安川等人的论文集,期望通过实践为福泽谕吉研究提供不同的观点和思路,从而丰富现有的研究资料。本次的实践内容属政治文献,题材上具有敏感性的特征,且引用相关资料以佐证作者观点,书名、专有名词和侮辱性词汇的翻译是一大难点,同时表达上多用复句,信息量密集且逻辑性强。该文本的特点决定了翻译时必须尊重原文、尊重读者,而奈达的功能对等理论强调翻译的本质为“与原语自然而又贴切的对等”,对词和句的翻译有着具体的指导,因此本次实践将奈达功能对等理论作为指导。本报告基于奈达功能对等理论,结合相关先行研究,对翻译实践中具有难点的词句进行分析,力求得出准确且自然的译文。并希望通过本次实践,积累政治文献翻译的一般方法,为今后的翻译实践提供借鉴和参考。本稿由五部分构成。第一章介绍了翻译实践的背景、目的以及内容。第二章描述了翻译过程,即译前准备、翻译、校对和整理。第三章整理了政治文献的翻译技巧、功能对等理论以及复句翻译相关研究,形成文献综述。第四章将本次翻译实践中所遇到的典型问题分为词汇和复句两大部分,其中词汇又分为书名、专有名词和侮辱性词汇三类,复句则以日本语记述文法研究会的分类为依据,将遇到的问题分为名词修饰节复句、补足节复句、副词节复句、等位节·并列节复句四类,结合奈达功能对等理论和相关先行研究进行分析探讨,形成较为准确的译文。第五章总结了翻译实践中的得与失,指出政治文献翻译时要摆脱逐词翻译的限制,立足于文脉和篇章全局,把握政治文本翻译“准确性”,提高政治性和政策敏感度。针对词汇层面,按书名、专有名词,侮辱性词汇等三大类别进行总结。在内容上经常采用惯用句、比喻、重组和补充等方式,在结构上则采取调整词性和语序的方式来实现相对准确的翻译。针对复句层面,则遵循分析、转移和重组三大步骤,结合四类复句的特点,把握句子结构、理清逻辑关系、适当调整语序来进行日中对译。通过本次实践活动,笔者不仅可以从政治的角度出发加深对福泽谕吉思想的理解,还可以通过具体的实践过程,提高自己的翻译水平,磨炼翻译技巧,积累相关领域专业词汇。最后,笔者希望通过本次实践活动来拓宽知识领域、增强自己的翻译能力,进而能够掌握一定的政治文献翻译的技巧。
其他文献
根据德日的三阶层理论,犯罪构成是指刑法规定的,反映行为的危害性(法益侵害性)和应当承担责任性(有责性)的客观和主观构成要件所组成的有机整体。而我国的犯罪构成理论包括犯
目的 研究上皮钙粘附素(E-cadherin,ECD)在宫颈鳞癌中的表达及其临床意义。方法 采用SP免疫组化染色方法,检测42例宫颈鳞癌中ECD的表达,并进行生存分析。结果 (1)宫颈鳞癌中ECD
目的分析乳腺癌中血管内皮生长因子(VEGF)的表达状况及其对预后的影响.方法检测58例乳腺癌组织切片中VEGF及增殖细胞核抗原(PCNA)的表达状况,统计分析VEGF表达与PCNA、雌激素
<正>辅酶Ⅱ(NADP~+)是烟酸酰胺腺嘌呤二核苷酸与一个磷酸分子以酯键结合的物质,是体内许多重要的不需氧脱氢酶的辅酶,它与多种酶蛋白构成全酶形式参与体内基础代谢,其改变往
会议
<正> 雏鸡葡萄球菌病又称传染性关节炎,幼雏患病常引起脐炎及急性败血症,中雏则呈多发性关节炎及翅膀坏死等。近年来,我场屡有发生,曾用抗生素、磺胺及呋喃类药进行治疗,但疗
用南酸枣种子在春季采用露天播种育苗。在贵州都匀市、三都县、凯里市共育苗10.8hm2,在田间采取机械布点取样的方法,共调查样方43个。在此基础上,提出了南酸枣育苗的圃地选择
本文收集了珠海地区最近七年内总共54例恶性胸不病例。从本地区恶性胸水发病趋势以及形态学观察得出结论:1.本地阳性不高发组在50-79岁(〉85%);2.特高发组(60-69岁)中存在着显著的性别上的差异,男女之比
气候变化对农业技术的形成和发展起先导性作用,在古代农业社会发展中居重要作用。历史时期我国社会发展与气候变化之间存在互动关系,对于隋唐时期而言,气候变化,在一定程度上
目的了解2001~2007年不动杆菌的医院感染及其耐药状况,探讨鲍曼不动杆菌及洛非不动杆菌的耐药性与Ⅰ类整合子的关系。方法采集昆医附一院住院48小时后感染的标本培养,分离不动
会议
陈君石是国内外享有盛誉的营养和食品安全专家.曾取得多项突出科研成果。2002年开始.他担任了科技部”十五”国家重大科技专项”食品安全关键技术研究”的首席专家。