跨文化交际中种族中心主义倾向的研究

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bai408
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民族/种族中心主义存在于每种文化体系中,每个人都有不同程度的种族中心主义倾向。众所周知,是文化建构了社会的基本状况,不同的文化会构建出不同的人与人之间的交往原则;不同的文化会对道德和行为准则有着不同的设想。因此,人们往往站在各自的文化信仰、价值观和态度的立场上来批评他人的习惯;对其他文化的习惯和传统做出正确或错误、好或坏的判断;认为自己民族的道德准则和行为规范更加合理、自然,更加实事求是。这种思想是一种文化偏见,也被称为种族中心主义;它使得我们对群体和文化的多样性做出负面的评估,导致文化的专制和盲目排外,从而使得文化的发展处于停滞和衰落的局面。跨文化交流指的是具有不同文化背景的人从事交际的过程,是我们这个时代的一个突出特征。但是,种族中心主义是对跨文化交际影响最大和最直接的一种心理因素。因此,如何克服在日益发展的跨文化交际过程中存在的民族中心主义态度变得越来越重要。针对以上问题,本文做了细致的剖析,提出了行之有效的方法。本文讲述了种族中心主义的基本概念,持有这类思想对一个国家和民族发展所产生的作用和反作用,以及全世界范围内的十七种种族中心主义和它们产生的原因;运用定量和定性的分析方法,通过调查研究探讨了种族中心主义倾向在人们思想中的普遍性和它产生的原因及模式,即:探讨那些在很大程度上对种族中心主义情绪的产生起到影响作用的因素,以及如何克服这些消极因素在跨文化交流中所起的反作用。除此之外,本文还具体研究了降低种族中心主义情绪的一些行之有效的方法;对作者在本研究中主要的发现成果,以及对未来研究的憧憬做了扼要的介绍。
其他文献
外交语言是外交活动的重要载体,是体现一国对外政策和捍卫一国利益的语言工具。Nicholson(1950)在《外交》一书中提出了外交语言最普遍的含义,即能够使外交官措词犀利而又不失
随着世界电影事业的发展,以及中国电影在世界舞台上的日益兴盛,中外电影交流成为了跨文化交流日益重要的篇章。电影字幕翻译研究成为了重要的环节,并作为一门新兴学科,受到翻译界
在中国共产党的创立和发展史上,日本是一个重要的海外阵地。20世纪二三十年代,伴随着中国共产党的成立和中国革命的发展,以留日学生为主的进步知识分子在日本东京成立中共东
政治离不开语言,对政治语言的研究一直备受语言学家的关注。政治语言中蕴含着许多语言技巧和现象,语言学的相关理论为研究和分析这些现象提供了依据。作为政治语言的一个语类,政
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
人们在交际中,出于某种原因不能、不敢和不愿使用的某些词语,这些被认为是神圣的、危险的、令人感到不快的甚至是会引起冒犯的词语应避免使用,这种现象被称为语言禁忌。 语言
保持共产党员先进性教育进入到分析评议阶段,一个至为关键的环节,就是认真开展批评与自我批评。从一定意义上说,批评与自我批评的真实性与深刻性,直接决定着这一阶段的教育成
二十世纪八十年代以来,特别是近几年来,国内外外语教学与研究发生了根本性转变,主要体现在外语教学从以教师为中心转向以学生为中心,从关注教法转变为关注学法,从注重语言知识的传
本文对《飘》两个中文译本进行了对比研究。 作为两种最基本的翻译方法,foreignization和domestication自其概念产生之后就一直为翻译界所争论。关于翻译的过程中究竟应该
通过考察庞德与许渊冲的翻译理论与他们的中国古诗翻译实践及相关研究,不难看出他们一方面由于各自卓有成效的中国古诗翻译而蜚声世界,另一方面又由于各自极富个性的翻译理论与