The Application of Context Theory in the Translation of Legal Terms

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:william_wng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要是从语境理论方面来探讨法律术语的翻译。   尽管法律翻译历史悠久、意义重大,但是很长时间以来法律翻译还是受到一般翻译理论的影响,关于法律翻译的系统研究寥寥无几。Sarcevic(1997)是第一个对法律翻译做出系统研究的人。复杂的句子结构和专业的法律术语是法律翻译中公认的难点所在。由于法律体系的不同,一种语言中的法律词汇在其他的语言中可能找不到对等的词汇,这就导致了法律翻译中语言和法律上的双重困难。为了能够顺利的进行法律之间的交流,了解法律术语的特点是非常有必要的。作者在文中专门用一章来介绍了法律术语的特点以指导后文中法律术语的翻译。   关于一般语境的研究以及关于翻译语境的研究由来已久,从1923年Malinowski提出语境理论以来,语境研究一直受到各个领域的重视。二十世纪中期以来,语境研究也逐步受到译学界的重视,但是把法律术语的翻译与语境结合起来的研究却为数不多。本文首先描述性地介绍了国内外关于语境问题的研究以及语境与翻译相结合的研究成果,接着介绍了关于法律翻译的研究和法律术语的特点,最后用分析、对比的方法把语境理论和法律术语的翻译结合起来探讨。作者在运用语境理论指导法律术语翻译方面主要是参照了王建平关于言内语境和言外语境的区分方法,并进一步将言外语境分为情景语境和文化语境,并进而通过各种实例介绍了法律术语翻译中译者不能忽略的几种文化语境。通过本文的研究,作者认识到用语境理论来指导法律术语翻译,会使译文更加准确易懂。希望以后会有更多的法律翻译工作者用这一理论来指导自己的实践。
其他文献
WLAN(无线局域网)技术为家庭和企业用户描绘了美好的蓝图,也吸引着众多半导体和系统设备公司如飞蛾扑火般的涌入这一市场.WLAN技术的不断演变,将标准建立机构和互通性论坛紧
随着全球化进程的加快和国际事务的发展,中国正越来越多的积极参与其中。相应的,中国政府,各组织机构和中国公民都越来越多的关注国际语言英语的学习。在这种状态下,李阳疯狂英语
本文以亚洲英语学习者语音库为基础,从声学角度对山东方言区英语学习者的元音习得情况进行了研究分析。本研究选取了4个前元音/i/、/Ι/、/ε/、/(ae)/为目标元音,提取了山东四
学位
本文通过对荣华二采区10
本研究源于笔者对文学巨著《红楼梦》及其英译本日益浓厚的兴趣,同时也受到描写翻译学与语料库翻译学研究范式的影响与启发。基于描写翻译学和语料库翻译学理论框架,本研究创建
摘要[目的] 为了选出对花椒稳定增产的有机肥配比和用量。[方法] 选择农家肥和商品有机肥做用量对比试验,设置4个用量在花椒上进行施用。[结果] 在保证有24 750 kg/hm2腐熟牛圈肥作为底肥投入的前提下,配施商品有机肥1 650 kg/hm2的效果最佳,较对照增产干花椒40.6%。 [结论]该配比既能改良培肥花椒土壤,又能提高花椒产量,取得良好的经济效益。  关键词花椒;有机肥;产量;经济效
《孙子兵法》是中国古典文化遗产中的璀璨瑰宝,也是世界上最古老、最杰出的兵书之一。作为一部中国经典之作,《孙子兵法》在全世界散发着一种独特的魅力。据我们所知,它已有27种
威廉·戈尔丁(1911-1993)是英国二十世纪具有重要影响力的作家,他的十余部作品获奖甚多,曾于1980年和1983年分别获得英国布克小说奖和诺贝尔文学奖,因此他的作品大受批评界关
残疾人是社会的弱势群体,因而应得到更多的关注,关于残疾人事业的研究,国内研究主要集中在教育、医疗卫生及体育文化等方面,就业方面仍欠缺。而意大利伦巴第大区在残疾人就业方面