星星草(Puccinellia tenuiflora)根系Na2CO3胁迫应答基因的鉴定

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccc1A2B3C
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
盐生植物星星草(Puccinellia tenuiflora)的耐盐碱能力较强,是分离和鉴定耐盐基因和研究植物耐盐分子机制的优选材料。本研究利用cDNA Macroarray技术对盐碱地星星草根的抑制性消减杂交文库中的275个克隆进行差异表达克隆的筛选,并对筛选出的差异表达基因进行生物信息学分析,利用RT-PCR技术从macroarray杂交筛选出的盐碱地星星草根的抑制性消减杂交文库差异表达克隆中进一步筛选Na2CO3胁迫应答基因。主要研究结果如下:1.本研究利用cDNA Macroarray技术对盐碱地星星草根系抑制性消减杂交文库中的275个克隆进行差异表达克隆的筛选,到共94条上调表达unigene序列。Blastx分析结果显示,共有70个unigene序列与已知基因有较高相似性;有24条序列与数据库中的序列无任何相似性,可视为新基因。2.将macroarray杂交筛选出的盐碱地逆境胁迫下星星草根的上调表达Unigene按照拟南芥MIPS分类标准进行分类,共分为17大类,其中,亚细胞定位类占的比例最大,为18.26%,其次为蛋白质结合类,为13.91%,功能未知类也占了较大一部分,为6.09%。筛选出的上调表达unigene在星星草抵御盐盐碱地逆境胁迫的过程中,分别参与不同的生物学过程,如能量代谢、糖代谢、蛋白质合成和降解、转录调控以及信号传导等等。3. Macroarray杂交筛选出的一些unigene与植物耐盐性密切相关,如普遍应激蛋白基因、锌指蛋白基因、线粒体蛋白质、甘油醛-3-磷酸-脱氢酶基因、H+-ATP酶基因、半胱氨酸蛋白酶抑制剂基因、类光诱导蛋白1基因、半胱氨酸蛋白酶基因、液泡加工酶基因、成熟酶K基因、延伸因子基因。这些基因片段的获得为解析星星草耐盐分子机制,分离星星草耐盐基因提供了重要的信息。4.利用RT-PCR技术分析了Leg、Cytatin、HATPG、GAPDH2、Ring、WD40基因在150mM和200mM Na2CO3胁迫条件下的表达特性,发现这些基因均受到Na2CO3的诱导,可能在帮助星星草根抵御盐碱地逆境中Na2CO3胁迫的过程中发挥了重要作用。
其他文献
本文采用免疫组织化学ABC法,对极北鲵胚后发育各时期幼体胃肠中5-羟色胺细胞、胃泌素细胞和生长抑素细胞发生过程进行研究,结果显示:5-羟色胺(5-HT)细胞最早在极北鲵胚后发育的第41期胃肠中被发现,在发现初期,由于消化管发育还不完善,5-HT细胞分布于上皮基部,多数为圆形或椭圆形的封闭型细胞;随消化管的逐渐发育,5-HT细胞在上皮细胞和腺泡上皮细胞之间也有所分布,继呈圆形的5-HT细胞后,又先后
近年来,随着全球化的快速发展以及跨文化交际的不断深入,人们对旅游目的地的选择不仅仅局限于国内,每年前往国外旅游度假的人数也在逐渐增加。如今是互联网时代,每天都有大量信息在网络上交替更迭。人们利用互联网独特、便捷、高效的优势,足不出户就可以及时了解全世界各地的名胜风景,以及旅游目的地的景点、酒店、购物等一系列相关信息。因此,国外旅游网页的翻译需求在日益增加。旅游网页的翻译可以让人们了解各个国家的多元
2019年12月新冠疫情爆发,随后迅速蔓延至欧洲。在此情形下,华北理工大学和匈牙利佩奇大学决定将每年度的孔子学院理事会改为线上会议。匈牙利佩奇大学中医孔子学院2020年度线上理事会于2020年6月3日举行,作者承担了该会议的英译汉口译任务。匈牙利佩奇大学中医孔子学院于2015年由两校共同建立,对中国与匈牙利、唐山与佩奇、华北理工大学和佩奇大学在传播中文和推广中医药文化上发挥了重要的桥梁作用。与传统
自特朗普出任美国总统以来,其政府始终高度关注和积极推动美国太空事业的发展。特朗普从不讳言对太空霸权的追求,表示"不要让中国、俄罗斯和其他国家领先我们,我的政府正在重振美国的传统,成为全世界最伟大的太空国家"。①为此,特朗普政府还采取了一系列举措:设立了由副总统彭斯牵头的国家太空委员会(National Space Council),旨在增强政府部门、军事机构和商业行为体的统筹协调,顶层设计和
期刊
自从“一带一路”倡议提出以来,中国同沿线各国在政治、经济、文化等领域开展了广泛合作。各类不同主题的研修班进一步推进了双边以及多边的务实合作。2019年11月11日至16日,就业服务体系设计建设与发展研修班于济南举办,笔者有幸担任了 11月13日讲座的译员。本口译实践报告以胡庚申教授提出的生态翻译学理论为支撑,纵观翻译过程,分析译员在交替传译当中的适应性选择。译员在口译过程中遇到了一些障碍,比如本次
艺术研究文献不同于普通文本,既有艺术专业性的要求,又有学术严谨性的追求,同时还要注意语言简洁性与陈述客观性等原则。目前,国内艺术研究文献翻译研究不足,翻译方法等方面实证研究较少。本报告期冀结合具体翻译实践,为艺术研究文献的翻译方法提供一点借鉴。本报告主要涉及的英译汉翻译任务为丹麦奥胡斯大学李湛教授与美国波士顿大学叶凯蒂教授所写的两篇就梅兰芳二十世纪早期三次出访表演所作评论的文章。两篇文章皆为艺术研
近些年来,国家不断加大对传统文化的关注,针对地方文化元素进行再设计成为一种趋势。农民画作为一种特殊民间艺术形式,早期农民画艺人将民间传统手工艺与民间美术结合现代绘画手法,将剪纸、刺绣、灶壁画、雕刻等元素融入创作画面中,使作品呈现出独具地方特色的魅力,是传统与现代的糅合,具有时代意义。农民画作为地方文化的“名片”,面临着现代转化的困境,农民画的产业化跟不上时代步伐,发展方向不清晰。为了有效发挥农民画
机器翻译对不同类型文件的适用性存在差异。先前己有研究从比较视角入手,论证了三类文本机器翻译的适用性。为了做出合格的翻译,一种“机器翻译”和“译后编辑”相结合的新模式应运而生。对于这种新兴的模式,已有较多研究对机器翻译质量评估以及提升做出了评述,也有一些研究对译后编辑的具体方法进行了探讨。然而,有关不同文本类型之间机器翻译适用性以及译后编辑方法差异性的研究却相对较少。本文以报告类文本的翻译和医疗试验