诗学和意识形态对译作接受的操控

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beyondzcy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪八十年代,西方翻译学者提出了翻译研究的文化转向,从而打破了翻译研究在传统的文本研究范式中所陷入的僵局,将译学研究延伸到更为广阔的文本外领域(如历史、文化、政治领域等),拓宽了翻译研究视野。在文化转向的大背景下,本文从宏观的视角对赫胥黎的Evolution and Ethics的两个中译本在各自历史时期截然不同的接受现象进行了对比研究。本文以勒菲弗尔的改写理论为框架,探讨了诗学和意识形态操控《天演论》和《进化论与伦理学》在各自历史时期的接受情况。研究发现,晚清时期的主流诗学和意识形态在影响《天演论》的接受时存在冲突。一方面,在桐城派倡导的主流诗学规范的影响下,译本体现的“古奥”和“雅”把读者群限制为士大夫和少数知识分子,进而限制了它在晚清时期的广泛传播。另一方面,在“民族救亡”这一主流思潮的影响下,译者对原作的改写使其内容非常契合整个接受语文化的期待,使之最终在晚清社会引起了巨大反响。反观《进化论与伦理学》,研究发现,七十年代的主流诗学和意识形态对它的接受造成了不同程度的消极影响。在当时主流翻译诗学“硬译”的影响下,这一白话译本语言平淡无奇,句式欧化,一定程度上影响了它的读者接受。但是该译本在当时背景下未被广泛接受的决定因素在于主流意识形态的操控。根据马克思主义的观点,原作的后半部内容所宣扬的是当时中国社会所反对的唯心主义,因此,公开出版的译作中被贴上了“供参考批判”的标签,这便在很大程度上导致了它在二十世纪七十年代的中国反响微弱。研究表明,意识形态对译作接受的影响明显大于诗学。当两者出现冲突时,往往是前者占主导地位,诗学在很大程度上从属于意识形态并受到它的操控。此外,当特定社会历史语境发生变革时,诗学的变革往往滞后于意识形态的变化。因此,在对译作接受的操控上意识形态的操控是根本性的,诗学因素虽然不可或缺但却是从属性的。
其他文献
<正>英国药物与健康产品管理局(MHRA)警戒:非那雄胺(finasteride)临床试验及上市后已有引起男性乳房癌的报告。非那雄胺是Ⅱ型5α还原酶抑制药,能使睾酮代谢为更有效的雄激素
体验式教学法以让第二、第三外语学习者深入体验汉语为特点,旨在帮助留学生克服中外思维方式差异表达思想和情感,在汉语课堂教学中发挥着不可替代的作用。本研究中,首先对体
公共艺术属于当代艺术范畴,它使公共空间的艺术与社会公众产生相互影响,体现着公共空间民主、开放、交流、共享的一种精神和态度。与古典艺术和现代主义艺术相比,最显著的特
长城与民族的关系在民族史研究中占有重要地位。近年来在宏观研究方面已取得了很丰富的成果,学者们普遍认为“长城是民族融合的历史纽带”。关于长城与具体某个民族的关系,学
宏观震害经验表明,地震中软弱场地、土体非线性以及可液化土层等对上部工程结构、地基基础与地下工程结构物的破坏影响很大。而地震荷载对工程结构的影响主要从惯性力和变形
以某型液压挖掘机工作装置为研究对象,以挖掘机在复杂的水下环境中自主挖掘作业,工作装置运动轨迹光滑连续、振动冲击小为目标,在其操作空间和关节空间进行轨迹规划方法研究
翻译市场对应用翻译人才的需求越来越大,要求越来越高,从而对应用翻译教材的建设提出了更高要求。但目前这方面的教材远不能满足教学的需求,相关研究则更少,而且缺乏较系统深
绿水青山就是金山银山。良好的生态环境不是经济社会发展的负担和累赘,而是可以实现经济价值。问题的关键在于弄清绿水青山向金山银山转化的路径、模式、条件。这必须从以下几
报纸
从古希腊哲学家亚里士多德(Aristotle)到近现代语言学家理查兹(Richards)、雅各布森(Jacobson),从一种单纯的修辞格到一种人们认知世界的思维方式,隐喻——以一种神奇的魅力
本文一开始定义产学合作的概念,指出产学合作是学校、研究机构与企业利用各自不同的资源与人才培养的优势合作,基于资源互补、利益共享的原则,共同研究开发的过程,并介绍产学