功能对等理论在法律翻译中的应用

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Truth_Tiger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化交际活动,不仅需要大量实践,还需要指导性的翻译理论,法律翻译也不例外。世界各国学者提出的众多翻译理论之中,本文认为,尤金·奈达的“功能对等”理论最适合作为法律翻译的指导理论,因为法律翻译的根本标准是要求译文与原文之间实现功能对等。但奈达并未论及如何将功能对等理论运用到法律翻译中。通过引举例证,本文提出,法律文本的翻译应以功能对等为最终目标,以规约性与灵活性的辩证统一为具体的翻译策略。本文在分析对比中英法律语言异同点的基础之上,通过借鉴奈达“功能对等”翻译理论的研究成果,以《中华人民共和国物权法》的英译本为研究对象,系统探讨了如何在功能对等理论的指导下翻译法律文本的问题。对于中英法律语言相同或类似的地方,应遵循规约的原则,在在词语、句式及篇章上采用对等译法;对于两种文本语言特征不同的地方,译者应发挥主观能动性,根据实际情况采用灵活变通的策略进行翻译,使译文在意义上,其次在文体风格上符合法律英文的特点,以达到法律翻译的最终目标,即实现译文与原文之间的功能对等。本文分为五个部分,包括引言、正文及结论。第一部分简要介绍了选题思路、研究意义,以及物权法及英译本的重要性;第一章:概括了法律翻译的一般理论、及提出本文的理论视角功能对等理论,然后提出了实现法律翻译对等的具体翻译策略——规约性与灵活性的统一;第二章详细分析了中英文法律文体的异同点,为功能对等理论、以及规约性与灵活性的统一这一翻译策略在法律翻译中的具体运用提供了理论依据;第三章探讨了功能对等理论的实际运用。首先,作者分析了《物权法》英译本的成功之处,肯定了规约性的应用价值,然后指出了不恰当的译文及产生的原因,并利用灵活的翻译策略对其进行了修订。最后为本论文的结论。
其他文献
自古以来,在艺术创作上人们就讲究“有感而发”,因此,情感是一切艺术形式最根本的起源。艺术作为情感的表现,不论从主体的精神心理来看,还是从艺术作品的内容来看,情感在艺术
对基于最大剪切应力为判据的渗碳齿轮硬化层深度设计方法进行了试验验证。结果表明,按照理论硬化层深度进行渗碳热处理得到的硬度分布,在过渡区之后硬度偏低;为了避免齿轮出
当今工业信号处理计算机工作环境的日益复杂,而且对实时性要求越来越高,这使得原来的几种数据传输方式的缺点暴露无遗。无线USB技术是新兴的热门技术,其目的是替代设备间的电
本文论述大学中文教育与创业教育结合的问题。全文分为引言与文献综述、正文、结语三大块。引言与文献综述部分主要阐述选题的缘由、目的与意义。在我国社会高速发展和转型过
据中国社科院发布2010年法治蓝皮书——《中国法治发展报告No.8(2010)》显示,截至2009年10月,我国杀人、抢劫、强奸等严重暴力犯罪案件也在2009年出现了较大幅度的增长,并预
随着教学理论研究的深入和教学实践活动的蓬勃开展,人们对学习和教学的认识逐渐发生了变化。早期的行为主义将学习者看成知识灌输的对象,把知识看成是客观的存在,强调知识的
随着西部大开发脚步的加快,山区高等级公路迅速发展,出现了大量的高填方路堤。高填方路堤安全风险是受多种不确定因素影响,传统的基于岩土力学对高路堤破坏机理认识,和处理计
<正>滴滴决的合并后,平台型专车市场开始非常热闹。数据上看,似乎滴滴专车一家独大,市场格局已定,但移动互联网创业,三个月就是—年。Uber现在已经和滴滴们短兵相接,中间还插
绒山羊皮肤毛囊基因表达的模式对绒毛产量和品质有重要的作用,探讨绒山羊绒山羊绒毛生长、脱落时期皮肤基因表达模式的特点对绒山羊的选育具有重要意义。本研究通过功能分类