经贸英语中的词语汉译法研究

被引量 : 0次 | 上传用户:lmail
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济全球化的发展,我国加入世界贸易组织后,对外开放的程度不断深入,对外经贸活动日益频繁,经贸翻译便成了对外经贸活动的一项重要的内容。词语是语言能独立使用的最基本单位,只有正确理解和翻译词语,才能正确理解和翻译句子和文章。因此,研究经贸英语,不可避免地涉及到作为经贸英语重要组成部分的词语特征及其翻译。经贸英语词语具有一定的特殊性,比如大量使用专业,半专业术语及缩略词,倾向使用名词,新词不断涌现等等。而对于此类文章的翻译,刘法公提出了“忠实,准确,统一”三原则,其中的“准确”原则尤其体现在选词上,准确地选用译文词是以正确理解原文词为基础的。选词绝不仅是从词典上找到对应词而已。它体现了译者的商贸专业知识和对汉英双语词语的深刻理解。翻译时按其词语内涵“准确”泽准译文词,才能保证信息与概念的对等转换。在基于这三原则上,论文将对译言网的经贸类英语文章中的词语汉译法做进一步的探究,具体将讨论汉译经贸英语词语时会用到的直译,意译以及转换等翻译法。
其他文献
介绍以辨证与辨病相结合的方法治疗脑梗塞的方法,以自拟水蛭活血方(水蛭、酒大黄、郁金、川芎、三七、白芥子、决明子、山楂肉、炮山甲、地龙组成)为基础,根据风、火、痰、瘀
目的探讨claudin-3、claudin-5及基质金属蛋白酶2(MMP-2)在胃癌组织中的表达及其临床意义。方法应用免疫组化法检测43例胃癌组织及20例癌旁正常组织中claudin-3、claudin-5及MM
农业节水的核心问题是提高水分利用率和水分利用效率。重点阐述了提高田间水平的水分利用率和水分利用效率的有关理论。特别从叶片水平、群体水平、产量水平 3个不同层次详细
本文报道以 pHS-49为探针,分析中国人群中36例胃癌患者癌组织和25例正常人体组织基因组 DNA 中 Ha-ras 基因的 BamHI 限制性片段长度多态性。发现了10种不同长度的等位片段和
为研究新型全预制装配式混凝土楼盖板缝连接节点的抗震性能,设计了5种形式的板缝节点,进行了平面内低周反复荷载下的足尺模型试验,对板缝节点的开裂模式、破坏形态、滞回曲线
目的:观察针刺配合天麻钩藤饮以平肝潜阳法治疗肝阳上亢型头痛的疗效。方法:将50例入选患者随机分为治疗组(针刺配合天麻钩藤饮加减)25例和对照组(口服天麻钩藤饮加减)25例,以平肝
人类不断发展和进步的基本纽带是接受,接受信息或知识是深化和实践一系列价值观的前提。自20世界90年代以来,思想政治教育界也开始对接受理论进行越来越广泛而深入的探讨,思想政
在分析切比雪夫大数定律的保险学意义的基础上,对粮食产量资料经过合适的处理,并参照美国、日本、台湾等国家和地区保险费率的计算方法,计算了中国全国范围内保险费率的数值
随着城镇化速度的加快,工程建设成为引起地质灾害的重要营力,诱发灾害的因素复杂多样,而土颗粒排列和连接等内部要素的相互作用过程及结构性演变是致灾的主要因素。基于综合