目的论视角下的《论语》英译及儒家文化的传播

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuye1111111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着经济全球化的深入推进和我国文化走出去战略的进一步实施,中华文化的国际影响力和我国的文化软实力都得到了进一步提升,国际社会更加渴望增进对中华文化和中国的认识。由孔子所创立的儒家思想是中国影响最大的流派,也是中国古代的主流意识,自古至今对中国,亚洲乃至全世界都产生了深远的影响。其中,《论语》记录了孔子及其弟子的言行,是儒家思想的传世名作之一。随着中华文化的传播,《论语》中的价值观和哲学理念已为越来越多的国家所认同,其翻译也越来越为世界译坛所重视。近年来,《论语》的英译研究也愈加火热,但其研究多集中在单译本的分析和多译本的比较,很少深入到译本背后的时代和文化背景层面上来。本文选取了功能翻译理论中的目的论角度,对安乐哲和刘殿爵的《论语》译本进行比较分析,旨在研究两位译者在翻译《论语》时所采用的策略,以及决定这一策略的目的。目的理论是由德国翻译理论家汉斯·沃米尔提出的。其核心理念是所有的翻译活动都是有目的的,而译者要考虑到所有相关的因素来决定所采用的翻译策略。据研究,安乐哲教授所处的时代是人类社会正在进入一个新的文化转型时期,他的生活背景以及所接受的中西交融的教育使他具备了跨文化的视野。他采用哲学翻译法来翻译《论语》等中国哲学典籍,并采用异化的翻译策略,让西方读者尽可能原汁原味地理解儒家之道,而不是根据自己的文化经验和标准随意夸大或者剪裁。他在翻译实践中致力于反对文化化约主义和西方中心主义,呼吁确立中国哲学的身份和地位,把中国古代哲学思想传到了西方,增进了中西文化在哲学层面的交流。与之不同的是,刘殿爵教授重视经典文本的语言研究,注重从语言学的角度翻译中国古代哲学著作。他的译文倾向用归化的手段来表达孔子的思想,尽量用通顺、流畅的英语来诠释儒家的哲学。受过中西文化熏陶的刘教授有意使用西方人熟悉的术语,目的是为了能够让他们理解和接受中国文化成分。
其他文献
核电蒸汽发生器传热管与支撑板之间的微动损伤,是蒸汽发生器传热管破损失效和能量损失的主要原因之一。研究蒸汽发生器传热管材NC30Fe合金在水和联氨溶液中的微动磨损特性及
<正>每个差生都具有不同的特点和形成原因,只要我们能针对他们的特点,采取有效的措施消除他们前进道路上的绊脚石,他们就会踏上阳光大道,终生受益。下面我就结合教育教学工作
高端制造业是一个国家或地区产业发展水平和竞争力的重要体现,在后金融危机时代,随着全球新一轮产业发展大潮的到来,各国都将目光投向了高端制造业,希望通过高端制造业的发展
"后进生"是学校或老师对一部分学习成绩差或思想品德不长进的学生的称呼,其形成的原因多种多样,既可以由学生本身的原因引起,也可以因外部原因而致;既有生理上的原因,也有家
2011年1月我国提出第一个国家级区域经济发展战略,即国务院正式发布的《山东半岛蓝色经济区发展规划》。《规划》中着重提出打造山东半岛蓝色经济区,大力发展海洋运输物流业,要
学好英语词汇可以直接影响学生个体的英语语言学习,许多师生苦于寻找有效的方法提高词汇学习,这同样引起了很多二语习得工作者的关注。随着词汇学习研究的深入,词汇联想和原型理
<正>教学目标一、知识目标1.了解诗中的偏义复词、古今异义词及重要的虚词、实词。2.理解铺陈、排比、起兴的手法及其表达效果。二、能力目标1.培养学生结合语境欣赏诗歌语言
为探讨情感体验、物质交换、价值匹配、公平分配和工作量对幼儿园教师工作满意度的预测作用及这些因素在影响幼儿园教师工作满意度上的相对重要性,采用问卷法对重庆市15所幼
背景精索静脉曲张(varicocele, VC)是精索内蔓状静脉丛的异常扩张、伸长和迂曲,是引起男性不育的主要原因。在男性原发性不育患者中发生率约35%-40%,不育患者中约占75%-81%,
<正>方案一教学目标1.熟读成诵,积累重要字、词、句。2.品读文章,鉴赏叙议结合、因事说理的写作手法。教学重点及难点教学重点:掌握诵读的要领,积累文言字、词、句,理解重点