从接受美学看剧本翻译舞台性的再现

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luocai1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧作为人类文明的重要组成部分,既是一种文学形式,也是一门表演艺术。戏剧的双重性使得戏剧翻译及其研究备受冷落。戏剧符号学兴起后,戏剧的舞台性受到应有的关注,对戏剧翻译的研究也开始关注其舞台性的再现。本文就将从接受美学这一相对较新的理论探讨在翻译中如何再现戏剧的舞台性。首先接受美学改变了以往以作者和文本为导向的研究视角,开始关注读者在审美活动中的重要作用,这与布拉格学派的符号学家提出的戏剧观众在戏剧意义的产生中所起的作用不谋而合。接受美学将翻译视为一个动态的对话过程,由构成文学本体的作者,文本和读者共同参与。作为特殊读者的译者在这一过程中扮演着十分重要的角色,他不仅要与作者对话,填补原文本的空白,完成对原文本的解读,还要将演员及目的语观众的期待视野纳入考虑,以期译本能被演员表演,能为观众接受。其次,戏剧文本本身所具有的一系列特征,如:瞬时性、通俗性、人物性等也对戏剧舞台性的再现产生影响。可说,可演,可被观众接受的译本才能被称之为成功的具有舞台性的译本。关于戏剧翻译策略,本文举出了最具影响力的两对翻译策略:直译和意译,归化和异化。本文认为在不影响戏剧观众理解舞台表演和把握好审美距离的前提下,直译与异化是好的选择,因为读者和观众不仅可以欣赏原作的内容和形式,还可以拓展自己的视野,达到文化交流的目的。最后本文以著名戏剧家尤金·奥尼尔的《月照不幸人》为例,从接受美学的视角分析译本是如何再现戏剧的可说性,动作性以及可接受性,从而使其具有舞台性,以及译文处理上有哪些不足并提供经修改的译例。
其他文献
本次翻译实践材料选自《成为遗产规划的赢家》(Winning the Estate Planning Game),该书就加拿大人如何才能做好遗产规划提供了72条建设性的意见,节选部分主要介绍了什么是遗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
(1)平曲线半径是根据什麽公式计算的(1203)? 当汽车在平曲线上行驶的时候,作用在车体上共有三个主要的力:即重力:(车体重量)、离心力及路面的侧向阻力。由于离心力的作用,汽
新形势下,羁押必要性审查、财产刑执行监督成为刑事执行检察的两大重难点问题。羁押必要性审查工作必须突出落实人权保障理念,规范审查方式,健全考核机制,提升审查质量。财产
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
渝东南地区是重庆全面建成小康社会的特殊板块,重庆市委市政府历来高度重视渝东南地区全面建成小康社会而积极探索,加快渝东南地区基础设施建设,构建渝东南地区发展平台,大力
目前在地球物理数值计算领域,尚缺乏简便易行的可视化的前处理和后处理方法.这使得复杂计算模型较难建立和分析,也使得已有计算程序较难与生产实际相结合.本文以直流电法三维
本文介绍了半导体激光器的典型特性,探讨了用其相干长度进行干涉计量的新方法,并进行了眼球光学长度的测量的实验。
中国的反腐工作在党和国家领导人的带领下有序进行,并取得卓越成效。外国媒体对于中国的这一重大举措一直保持关注。本研究以意识形态修辞批评为理论基础,在Foss和Craig二人
通过一种分光棱镜组的胶合工艺,从胶合仪器的工作原理、调试、胶合方法及胶合剂等方面讨论了在现有技术水平且无专用仪器的情况下,如何保持分光棱镜组支光路中光束的折转角变