交替口译中的意群笔记法与口译训练研究

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:liuhaoyingying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替口译中的笔记已经受到口译界学者和研究人员的广泛关注,但是对于笔记如何记录的问题,学者们只是提出了一些经验式的总结,比如笔记符号,笔记的格式等等,但是没有系统研究笔记的记录方法,记录单位和原则等。本文通过研究意群这个记录单位,提出了一个笔记的记录方法并为交替口译训练提供指导,以使得口译的效果达到最优。本文分析了笔记在交替口译的过程中的重要性,笔记的内容及特点,通过回顾国内外交替口译及笔记的研究,引用了国内外学者对于口译笔记的论述。这些内容成为了本文的理论数据,也为本文得出结论提供了借鉴。本文通过对意群在语言学,翻译学和口译中的实践意义的研究,同时结合交替口译中工作记忆的机制,提出了交替口译中意群笔记法的使用方法。运用李克强总理答记者问的材料作为数据支撑,对意群笔记法的理论基础,记录单位和层次性进行了分析和例举。在此基础之上,本文深入研究了意群笔记法的功能和在口译训练中的应用。通过对口译准备,句子口译,句群口译,模拟口译等口译主要难点的分析和例举,本文进一步阐释了交替口译中的意群笔记法并提供了口译训练方法的指导,对口译训练有一定的指导意义。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
翻译不仅是语言间的转换,也是文化间的交流。翻译过程中应结合文化因素以实现语言间的真正交流。对文化因素的处理,涉及两种策略:即以源语文化为中心的异化策略和以译语文化
新经济时代的来临,让信息在社会市场经济发挥出的作用与以往相比明显突出,市场经济单纯依靠自由市场机制无法实现良好的效应,易导致市场失效,而失效的表现就是信息不对称。在
随着电商经济的快速发展,快递服务已深入到人们的生活中,而低碳环保又逐步成为消费者日益追求的高品质生活方式之一。本研究对目前市面上的快递包装进行调研、总结,在掌握了快递
目的研究以泽泻方加减组成的平糖方对改善高脂喂养诱导的胰岛素抵抗大鼠胰岛素敏感性的影响。方法将建模成功的高脂大鼠,随机分为高脂模型组和中药组,以正常大鼠为对照组,观
如今在很多国家都出现了一种新兴的跨文化交流方式,即一系列的在线免费交流外国影视媒体资源,翻译其成本地语言,并自愿添加译语字幕的非营利性行为,语言的翻译皆由影视剧迷完
在大力推进⒊中国文化走出去⒋的历史背景下,推介蕴含丰富中国传统文化的典籍作品更为重中之重,《牡丹亭》作为中国戏剧代表作,其传播虽可称为中国戏剧典籍中相对最为成功的
文章结合实践,探讨了在医学研究生教育中将"行政事务管理实习"作为开展研究生"三助"工作的一个重要方式,提出了该项工作的意义、做法以及取得的实效。
企业的创新能力是企业在现代市场中把企业的各要素资源实施有效的变革,以求提升其内在的素质,促使企业能够得到更多的和其他竞争性企业具有差异性的一种能力,从而让企业在市场中
系统信噪比一直是制约激光探测武器性能的关键性因素之一。为提高系统探测信噪比,利用阿达玛变换方法,在计算模板大小(17.48×17.48mm)和码元数N=255的基础上,详细介绍了Sn循环