【摘 要】
:
本翻译项目的原文为《过渡型教育计划准备纲要》的节选,该报告是由联合国教科文组织的相关专家联合撰写,并于2016年6月发布在联合国教科文组织官方网站上。翻译项目所选文本
论文部分内容阅读
本翻译项目的原文为《过渡型教育计划准备纲要》的节选,该报告是由联合国教科文组织的相关专家联合撰写,并于2016年6月发布在联合国教科文组织官方网站上。翻译项目所选文本内容是该纲要的主体部分:第一部分是TEP(过渡型教育计划)的内涵、特点以及优势,第二部分是该计划的准备工作。在准备工作由六个阶段组成,它们依次是:教育部门分析,政策重心和战略,项目设计,成本和融资,执行和安排,监控和评估。这些内容对于中国制定自身的过渡型教育计划有较大的借鉴意义。因此,有必要将原英语文本译为汉语。本翻译项目将生态翻译学作为理论指导。在此指导下,译者在翻译文本时需要充分发挥其主体作用,增强主导性。为了让译作能够在译入语的生态环境下实现“适者生存”,译者需要做适当的选择和转换。另外,由于所选文本是由专家撰写的权威型信息型文本,相对其他文本更重视读者的反应。按照“优胜劣汰”的翻译生态环境属性,读者的反应在很大程度上决定了译作是否能够“生存”下来。因此,译者要尽可能从“读者反应”的角度进行多维的转换,最终完成能够引发读者正面反应的佳作。本翻译项目报告旨在证明生态翻译理论在提高译文质量上起到了至关重要的作用。本报告分为四个章节:第一章,报告简要介绍了翻译项目的产生背景、预期目标、重要性以及结构;第二章,报告较为详细地分析了原文并概述了生态翻译理论;第三章,报告描述了翻译过程中遇到的问题,提出在生态翻译理论关照下的译者解决方案,并配合具体例子进行解释说明;第四章,报告总结了在翻译项目中学到的经验并留下仍待解决的翻译难题。
其他文献
【正】 1983年10月下旬,安陆市粮食局兴建东观粮库时,民工在蒋家山西部挖掘出七座宋代墓葬,排列有序,出土了一些瓷器、陶器和铜器,即将一件铜镜送交市博物馆,并把发现情况如
一直以来,雅典民主政治制度被看做是古希腊城邦乃至世界范围内一种先进的政治制度。在雅典民主政治生活中,演说是一个重要组成部分。由于雅典民主政治制度不可避免地存在着一
歌剧《檀香刑》获得业内人士及观众的认可,这对新时期中国歌剧的创作提供了可鉴之处。对中国当代歌剧创作进行简要回顾,当前中国歌剧创作具有西方作曲技法与中国音乐元素多维
<正>笔者阅读了贵刊2005年第9期刊登的《他克莫司软膏治疗成人和儿童特应性皮炎51例》一文后深受启发,并采用此法于2006年10月—2007年5月,对门诊特应性皮炎病人进行临床验证
肺癌的发病率及死亡率居各类恶性肿瘤的首位由于不易被早期发现及治疗,预防肺癌发生对降低其死亡率具有举足轻重的作用。吸烟是肺癌发生的高危因素,虽然戒烟一定程度上有助于
目的观察左旋丁苯酞(L-NBP)对慢性脑缺血大鼠认知的改善作用以及对海马β-淀粉样肽(Aβ1-42)水平以及Tau蛋白磷酸化的影响,探讨其作用机制。方法采用结扎双侧颈总动脉建立慢
本报告所选的翻译材料来自俄罗斯科学院远东研究所2015年出版的论文集——《世界和地区政治中的中国(过去和现在)》中所刊载的亚历山大·格奥尔吉耶维奇·拉林的文章—《中国
本文为一篇翻译报告。该翻译项目原文为《刑事案件中被害人的权利:重新平衡正义》一书第四章的第1—4节,它从对被害人的一般性关爱、心理创伤治疗、支持与援助以及与性别相关
传统的思想呈现研究类比言语呈现,侧重模式的范畴化,分析不同模式的特征和效果,忽视了思想不同于语言的认知复杂性。思想的认知复杂性表现之一就是心智加工套叠。所谓的心智
目的从全世界视角范围来看,胃癌的发病率较高,在恶性肿瘤中位居第四;在整个中国,胃癌的发病率和死亡率更高,位于恶性肿瘤第二位;每年由于罹患这种恶性疾病而导致的死亡人数也