疫苗接种均衡排程研究 ——以深圳南山某接种站为例

来源 :深圳大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:birdinfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会随着各种传染病和疫情的出现,国家不断的通过各种方式宣传、普及预防接种的重要性,人们也开始逐渐意识到预防接种在生活中的不可或缺,于是疫苗的管理工作成了国家、疾病预防控制中心以及接种站工作的重中之重。我国免疫规划的疫苗包括儿童常规接种的疫苗和重点人群接种的疫苗,接种疫苗的情况涉及到常规接种、临时接种、群体性的接种、应急性接种等,而适龄儿童的常规接种是预防接种最重要的部分。疫苗种类的多样化使得儿童接种疫苗需要考虑的因素也越来越多,例如:疫苗之间的相互可替代性、每种疫苗每两针之间有不同的最短时间间隔要求、国家规定不同年龄的儿童有不同的接种剂次、每种疫苗接种的起始月龄不同以及不同儿童有不同的补种原则等。在考虑各年龄段儿童不同的接种限制条件下,如何根据所选的疫苗组合来安排接种时间是疾病预防控制中心、全国各个大小预防接种站亟待解决的问题,也是适龄儿童家长极为关心、社会重点关注的问题。基于这一社会现实问题,通过对国内外相关文献的梳理研究,本文提出了疫苗接种均衡排程这一选题。在医疗资源排程问题等研究成果的基础上,考虑不同疫苗每两针之间的时间间隔要求、接种最早时间和最晚时间限制、均衡每天的接种人数等条件下构建疫苗接种均衡排程数学模型,以深圳市南山区某接种站点为研究案例,通过CPLEX优化平台进行求解得出相应的接种排程方案,通过本文提出的方法,可以得到每个儿童接种不同疫苗下一剂次的具体日期和接种站每天具体安排的接种人数,不但使医疗资源可以得到均衡利用,而且给每天预留均衡的服务能力应对突发情况。本文的贡献在于为预防接种站提供接种排程方案,为受种方提供确切的接种日期,使接种站点每天安排的接种人数趋于均衡并使其每天剩余的接种服务能力趋于相等,给接种站每天的突发事件留下足够的服务能力。不仅使医疗资源得到均衡利用,而且提高了服务满意度。相比传统的随机前往接种,本文运用科学的大数据求解平台,不仅方便了接种站和受种者,减少了漏种、补种、超时等情况,也为医疗管理和疫苗管理学术界提出了一种新的研究思路。
其他文献
创业板作为我国高新技术企业集聚的载体,自2009年开板以来快速成长,成为推动我国经济的一支重要力量。对于创业板来说,一方面创新是其生存和发展的根本所在,如何将其有限的资源转化为自身创新能力一直都是创业板企业关注的核心问题。另一方面企业社会责任与其可持续发展高度相关,企业承担社会责任不仅能提升企业形象获得社会认可,还有助于建立良好的社会关系,从而获取有价值的信息和资源,而这些资源恰好是企业创新活动中
丝氨酸水解酶(SHs)主要包括代谢性丝氨酸水解酶(mSHs)和丝氨酸蛋白酶两大类。mSHs与许多生理和病理代谢通路有关,而且它们的底物与亲核丝氨酸之间的催化循环反应极其相似。在本课题中,我们采用基于活性的方法,以氨基甲酸酯探针为底物,通过控制氨基甲酸酯探针与mSHs相互作用的氨基甲酰化速率和脱氨基甲酰化速率,选择性地将mSHs从复杂的蛋白质组中分离。为了测试该方法的可行性,我们以人丁酰胆碱酯酶(h
讲社源于城乡中集团参拜的组织,经过发展之后形成了经济互助、教育及行政等不同功能的讲社组织。讲社集团在战后其规模和数量都大幅缩水,然而直至今日仍然有不少讲社集团在发挥着自己的作用。本文基于笔者对福冈县太宰府天满宫飞梅讲社及崇敬会相关人士的采访调查和对太宰府天满宫社报《飞梅》的文献分析,并结合共同体的理论,从地域性、共同性与领域性、公共性的角度,解析处于地域共同体面临崩溃的大环境中的飞梅讲社与崇敬会的
本研究的任务是分析促使印尼人到香港工作的因素,以及分析印尼女性在香港从事家庭佣工中所遭遇的问题。同时分析了印尼劳工与香港当地人在文化上、生活习惯上、宗教信仰上的差异,以及有针对性地比较了印尼劳工去香港工作前后的各种变化。笔者采用了描述性的研究方法。一手材料来自笔者对相关人物进行的深入分析;而二手材料来自对相关文献、书籍、期刊、杂志、报纸、网站进行收集和整合。本文采用的是基于事实资料而非数学公式的量
本文基于翻译对等理论,以科普著作《世界真奇妙:大千世界,无奇不有》(What a Wonderful World:One Man’s Attempt to Explain the Big Stuff)第12、13、14章节的汉译为个案,阐述了在科普翻译实践中如何采取相应的翻译策略和翻译技巧,最大限度地实现形式和语义上的对等翻译,从而实现科普文本信息传递的目的。
基层社会史是中国古代史研究的重要领域,而长沙走马楼吴简的出土为社会史的深入研究提供了宝贵的材料。在吴简中,除了传统文献中经常可以见到的“县”、“乡”、“里”等基层行政机构外,还有临湘侯国独特的一层地方建置——“丘”。“丘”作为地方基层社会中的区域名称,仅在走马楼吴简中大量出现,是一个极具地方性色彩的新名词。其既具有民间社会的性质,又有行政色彩,是连接民间社会与官府的一个特殊单位。“丘”这一名称起源
近年,随着中国经济的发展,提高中国文化软实力也成了不可阻挡的趋势。“中国文化走出去”的口号越来越响亮。文学是反映中国文化的一个重要方式,理解中国文学作品对理解中国文化具有重要意义。而中国文学作品中一般会出现较多的文化负载词,如果不理解这些文化负载词,就有可能看不懂中国文学作品,进而影响中国文学作品的传播。莫言是中国第一位获得诺贝尔文学奖的作家。《蛙》是莫言长篇小说的代表作之一,被誉为莫言创作生涯中
家族企业是最为古老最为普遍一种组织形式,遍布整个世界,其在世界各国或地区的经济发展中起到了不可或缺的作用。家族企业之所以与普通的企业形式不同,就是因为家族企业中包含有家族的因素,即家族内的人财力等有形资源以及社会关系都无形资源,都会通过一定的方式影响到家族企业内的决策。因此对家族企业的研究,绝不能脱离开家族而单单对家族企业方面进行研究。而是要关注家族在家族企业中发挥的作用等。家族氛围是家族中很重要
科普文体是一种以通俗易懂的语言向非专业领域的读者普及科学知识的重要文体形式。而隐喻不仅是人类认识世界的一种认知方式,而且是一种生动形象的修辞手段。因此,隐喻是科普文体中一种常见的语言现象。本文结合科普文体的四大特点以及隐喻的两大功能,对What a Wonderful World:One Man’s Attempt to Explain the Big Stuff(《世界真奇妙:大千世界,无奇不有
本文旨在研究使用外来语的俳句的翻译法。作为研究对象,选择了有马朗人出版宣传“正宗海外俳句”的句集《鹏翼》。目的在于探究使用外来语的俳句之翻译法,为之后的翻译提供帮助。而在研究过程中,首先出于诗歌翻译的考虑,选择了安托瓦纳贝尔曼的翻译变形理论,选用了“一词加一句”的翻译方法。而在进行了初次试译后,通过问卷调查的形式,调查翻译效果。然而效果并不理想,译文没有得到调查对象的认可。反思原因发现问题出在没有
学位