译作与原作的变容

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lavina0526
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“忠实性”是译学界历来所探讨的问题。众多学者作文以论之,王东风在其《解构“忠实”——翻译神话的终结》一文中提出“近真”的翻译理念,认为“翻译家们,(中略),真正追求的是原文的真,尽管那真永远无法用另一种语言再现,但尽可能地接近是完全可能的”。即他认为译作无法完全忠实于原作,亦即原作与译作间存在差异。由此,笔者反思:这种差异的存在,再翻译中体现为何,其是否有具体形态,该差异有何影响。并以此为本论文的出发点对其进行研究。但以上反思中所设问题范围太大,研究入手面太宽,难以形成具体研究体系与论文框架,故本论文将研究领域设定为以文学翻译对比研究为前提,以近年来翻译文化转向研究中逐渐淡化的内部研究为基础。翻译诗学理论的陌生化认为,原作与译作之间的差异是翻译,尤其是文学翻译的文学性以及文学价值所在。本论文正是在借助亨利.梅肖尼克的翻译诗学理论的基础上进行了上述对差异的反思的研究。借助该理论中陌生化手法的研究方法,对原作与译作进行实例比较,最后得出结论。但因陌生化研究手法所设领域广阔,研究方式多样,加之本论文以文学翻译研究为前提,以内部研究为基础,故在论文分析过程中将会借助曹丹红所总结出来的陌生化内部研究方法为参考,进行比较研究。曹丹红总结的翻译诗学陌生化研究手法包括发音,词汇,句法,语法,语义,叙事等五大方面,本论文在实际分析中根据分析所需选取方法,在对例文的文学价值的阐述之上,对比分析所选译作与原作的差异。得出如下结论:原作与译作之间的差异是原作的文学价值,文学性之所在,是翻译中重难点之处,也是译作进行创作的场所;其主要体现在词汇的使用,语义的变换,叙事方式的差别,原作与译作之间文学思想,文化差别等方面;因体现方式的不同,这种差异会影响到原作思想的理解,价值的判断,具体翻译作业的理解,译文呈现的方式以及译文表达的思想等方面。
其他文献
历经几个月的中欧纺织品贸易摩擦经过双方的多次谈判及努力,终于顺利解决。但是,这次纺织品贸易摩擦产生的原因究竟是什么?对我国的社会和经济发展有何种影响?通过这次贸易摩
针对某汽车右侧围内板冲压成形时所可能出现的成形缺陷,主要从板料的几个重要的材料性能参数即硬化指数n、屈服强度σs、抗拉强度σb、厚向异性指数r等参数对板料成形的影响
<正>国外风险投资项目评估体系研究综述(一)早期风险投资评估体系研究概况1.欧美国家及地区的风险投资指标分析早在20世纪60年代,国外有关创业投资项目评估指标的研究就已引
<正>一、提问的作用(一)思维引起学生注意激发学习兴趣心理学的研究表明:注意的稳定性与年龄成长相关,8岁左右的小学生注意力时间一般不超过20分钟。适时有效的课堂提问有助
发展参与式民主对完善我国民主制度结构有重要意义和作用,是完善我国民主制度结构的必然选择。参与式民主作为一种重要的价值和理念,已上升为我国社会主义意识形态层面的价值
目的探讨孕妇学校培训对促进产妇自然分娩的效果。方法选择在该院定期孕期检查直至分娩的初孕妇200例,随机分为观察组和对照组各100例,对照组仅进行定期产前检查,观察组除进
明代前期,明政府通过采取各项恢复经济、安定社会的政策措施,人口逐渐得到增长。至中期,在安定的社会环境和经济发展的作用下,人口有了较大幅度的增加。至后期,人口数量达到
窗口单位是执政的中国共产党与人民群众接触面最广的空间领域,是党和政府运用公权力为人民群众谋福祉的最佳实践平台。杭州市窗口单位创先争优的实践形成了标准化、流程化、
人脸检测课题来源于人脸识别,是计算机视觉和模式识别领域的研究热点,在视频监控、安全访问、人机交互以及基于内容的检索等领域有广泛应用。由于人脸的非刚体结构特性及图像
目的:探讨化学学习困难学生的心理机制及其干预方法,揭示学习过程中的消极条件性情绪是导致化学学习困难的关键原因。方法:本研究采用元认知干预技术并结合观察法、谈话法对