法律术语汉译的问题及解决

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dflhe88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律翻译由来已久,尽管法律文件的翻译是世界上最古老、最重要的翻译活动之一,但是长期以来,它并没有得到翻译家和法学家的重视。一直以来,法律翻译被翻译家们认为仅仅是特殊用途翻译中众多分支中的一支,或者说是翻译学中的一个三级学科,甚至法官也未对法律翻译予以足够的重视。 随着社会的发展,当今全球化趋势的加快,在我们这个多语种的时代,翻译成为各国法律交流的主要媒介。各国学者对法律翻译的研究也大大加强。随着入世对我国法律体系透明化的要求,随着我国法制化进程的加快,和对外交流的增多,我国每年都有大量法律文献被译成英文。同时,为了更好地与世界经济贸易规则和国际惯例接轨,更多地参与国际经济政治活动,需要我们对国际经济法、国际贸易法、涉外经济等法律法规及国外发达国家比较完备的法律体系有进一步了解,从而借鉴吸收其精华,提高我国立法质量。因此,将国外法律翻译成既符合我国法律语言特点又保留源语的真正内涵的中文引入我国是非常重要的。 随着法律翻译在社会生活和国际交流中作用的大大增强,法律翻译在学术界受到了越来越多的翻译家和法学家的关注,越来越多的学者投入到了对法律翻译的研究中去,并取得了丰硕的成果。法律翻译的研究在我国起步较晚,是一个比较新的课题,目前尚处于研究的初级阶段,尚未形成比较成熟的理论体系。在法律术语的翻译研究方面更是少之又少,大多数研究只是泛泛而谈,或者辨析一下某些法律术语的具体错误翻译,提出这些法律术语的正确译法,微观研究较多,宏观的理论性的研究较少。 本文试图将宏观研究与微观研究相结合,主要以Sarcevic的“法律翻译交际论”和“法律翻译中术语不对等”的观点作为理论框架,结合其它法律语言学家和法律翻译家的理论观点,总结一下英语法律术语汉译中存在的具体问题,
其他文献
咸鸭蛋是我国深受消费者喜爱的传统特色食品之一,出缸后需对其包装以延长货架贮藏期。目前传统咸鸭蛋采用的工艺一般是腌制后真空包装,这种工艺品质不稳定,成本高,能耗大,对
动量词是用来表示动作行为等的数量单位的词。动量词与数量词组成动量短语来标记动作行为等的量。动量短语充当句法成分的能力不是单一的,在句法结构中可作主语、宾语、定语、
目的探讨以健商为基础的营养管理对老年髋部骨折患者术后康复的影响。方法选取2016年1月~12月我院收治的90例老年髋部骨折患者,根据随机数字表法将患者分为观察组和对照组,各
我们以“三个平面”、“两个三角”理论为指导,对现代汉语复指短语进行多角度描写和解释,以期能探讨和解决一些问题。全文共分五个部分: 一、研究概述从短语的界定及归属、语
筆記小說是古代文學中一種比較通俗的文學形式。它主要記載了筆者的見聞、史實、古語等内容。筆記小說中包含了很多古人的學術成果,這些成果對今天各門學科的研究有着很大的
<正> 杉木在长期的系统发育过程中,受着自然条件,异花授粉的影响和人工栽培的不断选择.在林木的群体中产生了不同的自然变异类型,类型的性状表现着类型内部的同一性和类型间
典型报道是新闻报道的一种重要方法,在我国社会生活中发挥了重大作用。人们所熟知的典型人物,如50年代的黄继光、邱少云,60年代的雷锋、王杰、焦裕禄,80年代的蒋筑英、张海迪,90年代的孔繁
随着翻译研究的文化转向,翻译研究逐渐的跳出了原来的以语言学理论为基础的翻译研究模式。翻译,作为一种目的性行为,被置于文化这个大环境当中作为文化交流的载体来研究。同
<正>根据省委提出的开展群众与企业到政府办事"最多跑一次"改革要求和绍兴市委、市政府作出的相关工作部署,绍兴市林业局高度重视,迅速行动,局主要领导亲自抓落实,多次召集专
随着我国经济的快速发展,人们对生活品质要求的不断提高,室内游泳场馆逐渐增多,这不仅促进了健身事业的发展,带来经济效益,还产生了巨大的社会效益。游泳场馆需要保证室内空气品质