俄罗斯学生定中结构习得偏误分析与研究

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:netdownloadfile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
定中结构是汉语和俄语都具有的一种语法成分。汉语属于汉藏语系的汉语语族,它是一门分析性语言,它本身有什么形态变化,在表示语法关系上,汉语借助的是语序的调整和虚词。因此不管是简单定语,还是多项定语,都统统放在中心语之前;俄语属于印欧语系的斯拉夫语族,它是一门综合性语言,有丰富的形态变化,量词、修饰词等都需要与中心语保持性、数、格的一致,在表示语法关系上,俄语凭借的是本身丰富的形态变化。因此俄语词序比较灵活,句子中词序排列带强制性的情况很少,在表示定语和中心语的语义关系时,定语既可以在中心语之前,又可以在中心语之后。汉俄定中结构最大的差异也就在于词序上:包括单项定语时定语和中心语的词序,多项定语时定语之间的词序,俄罗斯学生在定中结构的词序学习上很容易出现偏误。汉语定语标志“的”的使用也是俄罗斯学生习得过程中的一个难点。汉语“的”字本身有多重身份:语气词“的”、“的”字结构、定语标志“的”。俄罗斯学生对同义词代表不同语法意义的现象是持排斥和畏惧心理的,俄语词汇语法意义的改变体现在词形上,词形变化的丰富性体现在词尾上,词尾变化与不变化是很明显的。所以俄罗斯学生对“的”字隐现的把握也存在问题。本文从以下几个方面对俄罗斯学生汉语定中结构习得的情况进行探讨。第一章是序言部分,介绍了本文的研究对象,从本体和对外汉语角度概况了论文相关课题的学术成果,然后阐述了论文所借鉴的语言习得、对比、偏误分析和中介语方面的理论。第二章侧重于对比分析,从构成汉俄定语、中心语的语法成分进行比较;然后比较汉俄定中结构的词序;还讲解了如何正确使用汉语定中结构标志“的”以及定语中心语之间具备哪些意义关系。第三章是对俄罗斯学生定中结构习得偏误进行分析,偏误主要有两个来源,第一是通过课堂回答和书面作业获得的,第二类是通过个案跟踪和问卷调查。通过对偏误分析发现,出现偏误的原因不是单一的,其中既有来自母语俄语的负迁移,还有对汉语定中结构认识不足等其它原因。在最后,针对俄罗斯学生定中结构习得所出现的问题,笔者从教学、教师、课程设置角度提出了自己的建议。
其他文献
进入20世纪90年代以来,翻译研究出现了“文化转向”。翻译研究开始从语言学和文本本身的研究框架中,将目光投向更广阔的文化背景。翻译和性别的结合,使女性主义翻译迅速成为
托换是建筑物移位技术的关键环节之一,这项技术已经在大量工程中得到广泛应用。对建筑物的托换改造,直接影响到移位过程中的稳定性和安全性,是移位成功与否的关键技术。对框
民用飞机根据静压、总压等基本测量参数,通过大气数据计算机解算得到飞机飞行的高度、速度等,因此静压测量的精确度对飞机安全性至关重要,而静压孔的气动布局直接关系到静压
有关财政货币政策搭配的研究角度很丰富,政策在价格决定中的作用是一个重要的视角。财政政策、货币政策搭配关系可以归结为:被动型财政政策+主动型货币政策;主动型财政政策+主
随着手机媒体的迅速发展,微博、微信或者APP等移动平台自身传播特性,充分显现了内容营销传播的优势,当前企业微信公众订阅号开启了移动内容营销传播的新起点。本文通过分析企
目前,随着勘探开发的不断深入,我国大多数注水开发油田已陆续进入中高含水期,剩余油分布复杂;同时,随着注水开发的进行,储层不断被改造,非均质性加强,早期的水淹层评价方法已
当今世界水资源短缺的问题日渐严重,而水源地水质污染又使得可利用的淡水资源受到严重威胁。近几年我国突发性水污染事件频发,严重影响了经济的可持续发展和社会的安定。如何
全球范围内各领域的政治、经济、文化等方面的交流的日益频繁带来了口译活动的新发展。在中国,许多大学和语言学校都为大三、大四年级开设了口译课程,从事涉外活动的人员也越
《韩非子》这部战国末年的作品忠实地记录了当时汉语的面貌。本书属于专书句法研究,以《韩非子》的句法为研究对象,以共时研究为主,历时研究为辅,着眼于《韩非子》的简单结构
本文首先介绍了汉英成语研究的成果以及写作的目的与意义,然后对汉英成语的范围进行了界定,并对汉英成语的特点和来源进行了分析。接下来本文对汉英成语在字数方面、可替换性和