新词与翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fanjie51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是语言最活跃的组成部分,新词是指反映新事物,新概念,新思维,新经历,新问题等出现在书面语及口语中表义明确,利于交际的词汇。新词见证了科学技术的发展,同时也反映了世界政治,经济,社会等领域的巨大变化。在过去的一、二十年间,英汉新词大量涌现,而这些新词对于那些以英语或汉语为外语的语言学习者而言,其学习难度不言而喻。 本文着眼于探讨英汉新词,共分为五章节,主要阐明新词类别,新词的构词以及新词的英汉互译。第一章是对论文的概括性介绍:陈述了新词的现状,研究新词的目的和意义,新词翻译的必要性;并列举了近年来有关新词的研究成果。 第二章是新词概说,详实介绍了新词的定义和分类。新词的产生是社会发展和语言自身进步的产物。任何一个领域的发展和进步都会在该领域的语言中得到反映。 第三章介绍英汉新词的产生途径:可以通过构词法、外来借词、淘汰旧词、旧词新义等途径产生。 第四章是新词的翻译。文中提到新词的翻译要遵循可读性、准确性和尊重惯译三条原则。在此基础上,通过引证大量的新词例子及其翻译归纳总结出几种实用和惯用的新词翻译方法,即对应法、回译法、直译法、意译法、音译法、阐述法、混和双语译法。其中有些是针对新词翻译特别奏效的技巧。 第五部分对全文做出总结。
其他文献
背景:面对众多的新老健康问题,有限的卫生资源如何分配?这是WHO和各国政府面临的共同困惑。疾病负担研究是确定卫生工作重点与优先的重要依据,有利于优化卫生资源配置和提高人类
互联网时代,信息爆炸,全球一体化,使信息的来源、数量和形式发生了根本的变化。如何用智能化的手段处理网上的海量文本信息已成为一个十分紧迫的问题。将信息转变为知识、将
创立于陈隋之际的法华宗又称“天台宗”,是中国最早的本土化的成熟佛教宗派。由于“天台宗”这一称谓本身实际上已经潜涵了相当明显的地域意味,而在历史上对文学产生过相当大影
本论文以Verschueren的顺应理论为理论框架对转喻的语用功能进行全方位的考察,从顺应的角度对转喻的语用功能进行分析和解释。传统观点认为转喻是一种修辞手段,修辞学家们通
面对高校盲目竞争并与社会期望不相适应这一严峻现实,改变过去单一的人才培养思维,使大学符合社会的多元期望,培养现代社会里的应用型人才,这是地方本科院校转型的主要动因。
从土壤及霉变淀粉质等样品中分离出对生淀粉具有降解作用的菌种约 6 0株 ,其中生淀粉糖化酶最高的一株根霉OR 1 ,其酶活为 90U/mL ,通过一次紫外和亚硝基胍诱变 ,酶活分别达
春天来了,几个农村青年闲极无聊,商量各自回家打老婆。"桃园结义"的兄弟情,原来只是一场血腥的暴力集结。
二十多年来,语文教改轰轰烈烈地进行着,在教学的几块园地中,相对于“现代文”和“写作”,文言文的教学改革却显得比较沉寂和冷清。多年来,文言文教学形成了一个特定的模式:始
在我国,传统的每股收益、净资产收益率等利润指标一直是衡量上市公司绩效的标准,公司管理层也将这些指标作为其经营的首要目标及激励基准。然而随着社会经济条件的变化,这些指标
公房是我国原先计划经济体制下实行高福利、低租金住房供应体系的产物,随着近十多年来公房制度改革的不断推进,人们逐渐对自己原先居住、使用的公房到底拥有哪些权利产生了困