论文部分内容阅读
博弈论研究在特定条件制约下的对局中,研究多个个体或团队之间利用相关方的策略而实施对应策略,是应用数学的一个分支,同时也是一种处理竞争与合作问题的决策方法。博弈论思想古已有之,我国古代的《孙子兵法》可能是最早的一部博弈论专著。20世纪中叶,语言哲学家维特根斯坦创新性地提出了语言游戏(Language Game)的概念,同时他还将翻译过程与游戏活动进行类比,“将一种语言翻译成另一种语言”包括在一系列语言游戏的例子中。此后,博弈论开始受到语言学家和翻译学家们的关注。博弈以弈者理性为前提,每个弈者总是试图最大化策略的效用。弈者会采取一系列的策略,每一个策略都被赋予一个效用值。策略的选择不仅受到弈者自身条件的制约,同时还受到其他弈者策略的影响。在给定其它弈者策略的前提下,每个弈者都可以找到一个最优策略。拜读前人们有关于翻译与博弈的作品后,作者发现众多作品并未真正涉及译者博弈的具体过程。本文以岐义为例,通过博弈分析来剖析译者的博弈过程。通过博弈分析,我们得出如下观点:(1)通过分析作者与译者的策略,不难发现不管是作者在写作时,还是译者在对原文进行阐释时,他们都有着不同的策略。如果,不论是作者还是译者都无法通过单方面改变自己的策略而提高效用,那么翻译博弈就达到了“纳什均衡”。一般的情况下“纳什均衡”就意味着该博弈获得了最大化的效用。然而在本歧义案例中,出现两个“纳什均衡”,因此引入“帕累托最优”概念,排除效用较低的策略,选择效用较高的策咯,后者也就是此次博弈的解。此步骤是译者的信息诠释效用。(2)译者对译文进行策略性诠释后,下一步将对译文进行策略转换。将原文转换为目的语时,译者与作者同样都会获得相应的效用。“纳什均衡”的策略获得了最高的诠释效用,原则上该策略也会获得最高的转换效用。但在本岐义案例中,“帕累托最优”的策略获得了最高的诠释效用,那么该策略将会获得最高的转换效用。通过计算每一条策略的转换效用,本论文证明了“帕累托最优”策略的转换效用最高。此步骤是译者的信息转换效用。(3)译文的值=译文的信息诠释效用+译文的信息转换效用。首先计算出每一条策略的诠释效用和每一条策略的转换效用,然后两者相加即可得出该策略的翻译值。最高翻译值的策略将是翻译博弈的解。在本岐义案例中,由于诠释效用最高的策略与转换效用最高的策略是同一策略,原则上该策略将获得最高的译文翻译值。通过相加每一策略的诠翻译效用与转换效用,证明了“帕累托最优”的策略获得了最高的翻译值。(4)以岐义为例,本文论证了翻译值是可通过博弈分析计算出来的。从狭义上来说岐义翻译的博弈分析可分为四个主要模型:第一,对岐义原文进行策略分析;第二,计算每一策略的诠释效用;第三,计算每一策略的转换效用;第四,计算每一策略的译文翻译值。从广义上来说,该案例的博弈分析对翻译的博弈分析有着同样的指导作用,亦可分为四个主要模型,但这属于往后的研究方向,不属于本文分析范围。