边境贸易中的社会网络 ——以云南省都龙口岸为例

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckychuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于社会网络分析范式的理论背景,文章通过历史叙事的方式对都龙口岸边境贸易发展及社会网络中强关系、弱关系纽带作用的变化进行探讨。研究发现在边境贸易的初期发展阶段中,由于管理非正式、开发滞后等原因,边民间长期互惠关系孕育出的强关系纽带在促成灰色性质的跨境经济互动中发挥着巨大的作用。随着口岸建设进程的推进,都龙口岸正式升级为国家一类陆路口岸后,人流、物流管理的加强使边民间社会网络面临断链。在科层制建设、外来资本输入的双重推动下,平台化、高信息效率的弱关系将逐渐取代强关系的地位。以都龙口岸边境贸易的正式化过程来讨论经济活动中强关系、弱关系纽带效用的变化是本研究议题的落脚点。在边境贸易正式化的推进过程中,灰色贸易的停止让原本的边贸繁荣村出现了村落空心化、边民边缘化等现象。边民、政府、外来投资者之间因群体内聚力的增加而互相产生隔离。村内青壮年劳动力在养家、房屋贷款等多方面的压力下大量外流。隔离产生的边民边缘化现象不仅标志着灰色贸易的终止,更蕴含着边疆经济开发中边民与边境贸易正式化的矛盾。青壮年劳动力不断外流,口岸建设不断的吸引外来劳动力,这一矛盾将成为限制边境贸易正式化释放巨大动力的阀门。总之,诸如都龙口岸的边境地区要实现经济的蓬勃发展需要采取杜绝灰色贸易行为、优化口岸进出口商品结构、增加一般贸易占比等措施。但在微观社会结构层面则应注重弱关系纽带作用建设缺失所造成的问题。同时,在下一步的建设中应妥善考虑边民与边境贸易的关系,让边民及其优势成为推动边境经济建设的巨大助力。
其他文献
2018年4月16日,美国商务部向中兴通讯发布出口禁令。“中兴事件”暴露了我国信息产业中以芯片为代表的核心技术短板。新型举国体制下的核心技术产业化需要立足于国情的知识产权法律制度为其提供适宜的创新生态环境。对于集成电路布图设计专门立法的法律保护模式,郭禾教授曾撰文认为其是“忽视法理完全从实用主义立场出发而制定的法律”。笔者不同意郭禾教授的前述观点,并意图从正反两个方面论述专门立法的法理基础。对专门
学位
自2014年中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》以来,在全面推进依法治国的大背景下,推进依法行政,建设法治政府成为推进社会主义现代化的重要议题。随着改革的深入,现代我国行政法律关系日益多元化,行政权力对私权利的影响越来越深远。而我国的行政诉讼在对公民救济的方面多侧重于事后的救济,事前救济制度缺失。这导致了在一些案件之中,行政相对人的权益
学位
上世纪90年代以来,语料库翻译学兴起,经过二十多年的理论阐释与实证研究已经发展为一种新的研究范式。译学界学者基于语料库对翻译文本展开研究,提出翻译中的显化现象(Explikation)。然而显化现象的研究目前仍然局限于印欧语系,如英语和德语,英语和挪威语等等,以及英汉翻译的研究当中。作为翻译共性(Universalien derübersetzung)的一种体现,显化现象是否也存在于德汉译本中呢?
学位
在物质文明和精神文明快速发展的今天,因受中国传统文化的影响和桎梏,仍有许多国人对于性问题讳莫如深。随着自媒体的迅速发展,越来越多的未成年人性侵案件进入到大众视野,使儿童性教育问题引发社会的重视。因为性侵案件的隐蔽性、特殊性,家庭监护缺位以及社会对儿童性教育的重视程度不足,处在社会边缘的流动女童更加容易成为性侵的对象。本研究立足于社区,在赋能理论和社会支持理论视角的指导下,整合个案、小组工作和社区工
学位
文学作品在不同国家的文化交流中扮演了重要的角色。由于中国的经济飞速发展,中国文学也受到广泛的关注。如何将中国文学作品译成其他语言值得重视。对于译者来说,将原文的文化内涵保留是翻译文学作品一个重要的任务。这就要求译者不仅要考虑到目的语读者群的接受能力,还要再现一个具有相同内涵及意义的原文。本文选取Monika Motsch对小说《围城》翻译的德译本作为语料,以Christiane Nord的功能等值
学位
当前公共卫生危机频发,科学有效地治理公共卫生危机已成为现代政府的一项重要任务。作为实现政府政策目标的手段,政策工具在公共卫生危机治理中发挥重要作用。已有研究多将公共卫生危机视为公共危机一种类型进行整体讨论,忽视了公共卫生危机的特殊性,对于公共卫生危机治理中政策工具的类型学分析比较薄弱。2020年初,突如其来的新冠疫情,对我国国民健康、经济社会发展产生了巨大影响。疫情防控政策工具作为实现疫情防控政策
学位
《易经》是中华民族的传统文化,在世界广为人知,影响深远。日本对群经之首《易经》进行翻译、注释、研究的历史由来已久,并在现代译本的义理解释研究上取得了丰硕成果。在当前中国文化走出去的背景下,我们需要借鉴《易经》文化在对外传播上取得的成功经验。因此,本次翻译实践报告选取当代著名汉学家丸山松幸《中国的思想Ⅶ——易经》作为文本进行翻译。此书为《易经》文化在日本民间的传播带来了新的契机,对我们对外传播中华文
学位
历史类文本在翻译实践中占据着十分重要的地位。本文在翻译朱利安·安立德(Julean Arnold)的《中国商业手册》(节选)的基础上,从语域理论的三个变量的视阈下研究翻译百科全书型历史类文本时遇到的难题。《中国商业手册》的翻译项目具有数十万字的相当规模,上卷涵盖了中国的面积和人口、地貌和气候、行政管理、教育、农业、采矿、通讯、公共工程、港口和特许经营、金融、工业、航运和旅行设施、商业组织以及其他与
学位
<正>小张用“轻断食”的方法减肥了2个月,虽然体重下降了,但是月经却停了,而且面色萎黄,总是怕冷。那么,该如何科学进行“轻断食”减肥法呢?小张提到的“轻断食”,实际上是一种“间歇性禁食”,即限制时间的进食。
期刊
在中国式现代化建设新阶段,绿色化、低碳化成为经济社会高质量发展的关键环节。在此背景下,中国式现代化赋予碳排放权交易会计全新定位,成为碳排放权交易会计主体稳定健康发展的根本方向。本文立足“自然和谐共生的中国式现代化”环境治理高度,探讨碳排放权交易会计体系构建的内涵逻辑,并基于我国会计改革发展的实践经验,探索构建适合中国式现代化发展所需的碳排放权交易会计体系。据此,从技术支撑、精准育才、经费保障层面明
期刊