目的论指导下平行文本在技术文本翻译中的应用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liouwanji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
技术文本旨在向目标读者传递准确的技术信息,所以翻译技术文本的目的就是译出用词准确、语句规范的译文。从词汇角度看,技术文本中核心词汇绝大多数是内行熟知的专业术语,翻译遇到专业术语、多义词和易混淆词组时,译者应译出最准确的译名;从语句角度看,技术文本倾向于使用省略句和被动语态,句子结构并不是十分紧凑,但主次分明,指代清楚,关联紧密,翻译时应在忠实传达原文信息的基础上,保留其简练客观,逻辑严谨的风格。在整个技术文本翻译过程中,平行文本都能够发挥很大的作用。首先,对于作为技术领域门外汉的笔者而言,平行文本有着普通技术术语词典不可比拟的优势,即在译前的准备工作中帮助笔者掌握该技术领域的基本知识,保证笔者在整个翻译过程中正确理解文本内容;其次,在翻译时,平行文本帮助笔者规范专业术语译名、解决一词多义词汇的词义辨别问题、避免望文生义的错误;另外,在翻译时和校对时,平行文本作为参照,使得译文无论从词汇还是语句层面都尽量贴近译语体裁规范,译语读者根据他们所熟悉的规范样式,才能更好地接收原文所传达的信息和并实现交际功能。本文基于《胡布二期新建燃煤电站采购策略与计划》译例,以目的论为指导理论,从词汇和句子两个层面探讨平行文本在技术翻译中的应用价值,指出有效地利用平行文本可弥补译者在相关技术领域里专业知识的不足;同时以平行文本为参照,译文能更好地贴近译语平行文本的体裁规范,符合目的论三法则—“目的法则”、“连贯法则”和“忠实法则”的翻译标准,达到可读性强、准确度高、符合译语体裁规范的目的,确保行文连贯贴近译语体裁规范和忠实传达原文真实信息,译语读者进而能更好地接收原文所传达的信息。
其他文献
目的:通过慢性不可预知温和应激(Chronic unpredicted mild stress,CUMS)大鼠模型检测豆腐果苷抗抑郁作用,并基于全转录组测序结果,从细胞水平探讨PNOC基因功能。方法:1.SD雄性大鼠60只,随机分为2组,正常对照组(Control)10只,慢性应激模型组(CUMS)50只,慢性应激模型组大鼠经过6周不同应激刺激后,随机分成慢性应激模型组、盐酸氟西汀(5mg/kg)
蒙古国的文化交流气氛一直很活跃,并且一直处在多种文化交流共存的格局。近年来萨满在蒙古国很盛行,信众也急速增加,并有逐渐发展为文化交流团体的倾向,这在蒙古国社会中有了
目的:静脉血栓栓塞症(VTE)是恶性肿瘤患者新辅助化疗后常见并发症。新辅助化疗后的食管癌患者发生VTE的风险仍不清楚。本论文通过系统评价及meta分析研究新辅助化疗后食管癌
刑罚作为一种与犯罪人对重大利益的侵害相适应的痛苦,基于何种理由被认为是正当的,关于这一问题的讨论从未中断。二十世纪后半叶之后,社会风险由过去的单一化转变为多元化和
目的:本研究的目的旨在探讨低位直肠癌前切除术后经肛门放置气囊型气管插管对预防吻合口漏及其他术后相关并发症的临床效果。方法:回顾性分析2017年10月至2019年5月中国医科
随着世界各国之间贸易往来的日益密切,各地区间物流交往的日趋频繁,世界航运业也迅速发展壮大。船舶承载着世界贸易总量的绝大多数货物,海上运输由此变成了各国进出口商品的
研究背景结直肠癌(Colorectal cancer,CRC)是我国常见的消化道肿瘤。近年来,CRC的发病率逐年增高,发病年龄也越来越年轻化。肝脏是晚期CRC常见转移部位,以奥沙利铂为基础的全
目的:探讨5-甲氧基黄酮(5-methoxyflavone)对基因无义突变的通读活性,研究该化合物对无义突变所导致的肿瘤及其它疾病治疗的药物潜力。方法:通过本课题组已经建立的无义突变
动脉粥样硬化作为危及人类健康的首要疾病,受到了从医者和科研人员的广泛关注,对该疾病的早期预防与治疗一直是备受关注的问题。无数的科研人员投入到对该疾病的研究中,从药物载体的选择、治疗药物的开发、靶向机制的研究到成像功能的优化组合,都在为科学研究起着巨大的推动作用。在本文中,我们立足动脉粥样硬化病患处的特殊生理环境,设计并合成了两种具有过氧化氢刺激响应的纳米载体,为疾病的治疗与成像等应用提供了新思路。
何振岱作为近代诗坛中同光体闽派的殿军,在诗文词等方面自成一家,但对其作品的研究并不全面。本文拟围绕何振岱的一生,来展开论述其在诗文词方面的贡献,着重分析其诗歌如何在