《暴力回归线》翻译及翻译报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A491858248
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《暴力回归线》是一部基于马约特岛上五位居民生活撰写的小说,它的作者是娜塔莎·阿帕纳。她最初在毛里求斯工作,职业是记者。1998年在法国定居并开始了其写作生涯。2016年于伽利玛出版社出版的《暴力回归线》主要讲述了马约特岛上五位居民的生活故事。玛丽是一位护士,她离开法国来到这里,碰到了尚西丁。她深爱着这个天堂般的小岛,但后来,由于无法生育,尚西丁抛弃了她。不过最终她还是领养了一个名叫莫伊塞的宝宝,一直抚养他长大,呵护着他,直到有一天,莫伊塞对她的白人化教育非常不满,这一切就土崩瓦解了。由于脑血管意外,玛丽在47岁那年撒手人寰。后来,莫伊塞回忆起她的死亡,但是与此同时,暴力开始降临到他身上了,他杀害了贫民区头领布鲁斯。在这部作品中,词汇和表达涉及到了各大领域,如地理、医学、文学和音乐。翻译中的主要难点主要在于两方面,首先是词典中找不到的词汇及涉及上述领域的词汇,对于这些词汇,译者需要查阅各方面资料,确定是否已有这些词汇的现成译法。另一方面则是复杂句式的翻译。此篇论文由两部分构成,第一部分为翻译,第二部分为翻译报告。在本文翻译过程中,作者主要是遵循释意理论,以翻译技巧为辅助完成。理论与技巧对于译者来说是两种非常重要的工具。翻译报告部分,作者介绍了作家、原文、译文中使用的翻译技巧及翻译中遇到的问题,最后是作者对翻译的思考及结论。
其他文献
世人对弘一法师推崇备至,视其遗墨如拱璧,然今法师作品真伪陈杂,局面异常混乱。在此现象下辨伪存真,是个至关重要的问题,对于学术、艺术、佛教等领域的研究都有着重要的价值与意义。本文拟就流传于世,题为弘一法师圆寂的同年,1942年春夏所作,以灵山寺八景为题材的三件书画作品——《灵山真境册》《灵山圣迹册》《灵山八景诗轴》,的真伪问题进行研讨辨析。梳理《灵山圣迹册》相关的历史背景与诗、画、书法的创作因缘,并
氧化石墨烯是当前研究最多的碳纳米材料之一,由于其巨大的比表面积和较强亲水性等特性,被广泛应用在生活生产中。随着氧化石墨烯的广泛应用,其自然而然地进入到土壤环境中。
2017年版《普通高中地理课程标准》重视对学生地理核心素养的培育,其中重要的一点就是在新时代背景下创新教学方式,为教学营造“直观、实时、生动的地理教学环境。”不论从地理学科知识内容还是课程内容的教学提示都强化了信息技术在其中的地位与作用,同时,信息技术整合环境下的全新教学方式也是新时代的发展对于教育的要求。美国对于相关理论与实践的发展始终走在世界前列,前后经历了WebQuest、TELS、TPAC
目的:探讨定量磁敏感图(quantitative susceptibility mapping,QSM)的直方图分析方法对帕金森病(Parkinson’s disease,PD)的诊断效能,及其在评价患者病程、病情等临床表现中
本翻译报告围绕《神圣的柳树——一个越南家族四代人的沉浮》第十三章翻译过程中的理论依据、难点及翻译策略展开。语义翻译和交际翻译是彼得·纽马克(Peter Newmark)翻译理
本文以籼稻ZYQ8、粳稻JX17及其后代DH群体102个稳定株系为材料,利用8940个SLAF标记构建的高密度遗传图谱进行抽穗期QTL定位,并对抽穗期QTL区域内与已克隆抽穗期基因结构类似
党的十九大根据我国发展变化新的历史方位,提出社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,从社会主要矛盾转化视角下研究灾害影响,不仅仅是经济层面的物质破坏和人员伤亡,不仅仅是物质文化的需要,而是应当关注灾害造成的社会层面的影响,关注灾后人们对美好生活的需要。本文从社会主要矛盾转化视角,阐述灾害社会影响在灾害损失中的重要性,强调满足基本物质文化需要基础上,更加重视受
本研究以42篇男性毕业演讲和42篇女性毕业演讲为语料,考察了隐喻使用的性别差异。研究先结合Wmatrix语义分析结果和已有研究发现确定了三个源域及其源域词汇,以此为节点词用A
2015年,我国民事诉讼法司法解释正式确立了民事诉讼庭前会议制度。该制度本身包含着公正和效率的价值内涵,有利于实现案件集中审理,提高诉讼效率,实现公平正义。但是,就我国
本翻译项目由两部分组成。第一部分为《X-符号:印第安人表示同意的标记》一书所选译的英文原文及对应中文翻译。第二部分为翻译报告,包括五个小节的内容:1)引言;2)理论指导;3