多视角翻译美学研究

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adfazzzzzzzzzzzzz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从多个视角研究了翻译审美构成的诸多因素,在一定程度上弥补了译界对美学研究的不足,从而进一步揭示出翻译美学理论指导翻译实践的重要性。 文章首先追溯了翻译美学理论的渊源和发展,分析了翻译中的主、客体在翻译审美中的价值,阐述了翻译风格、源语和目的语的文化差异对翻译美学的影响,最后通过翻译实例的鉴赏和比较研究翻译技巧。由于源语和目的语两国文化的差异,翻译中“同化”和“异化”的有机统一是翻译艺术的有效运用,在既传播异国文化、又弘扬本国文化的同时,充分挖掘和揭示语言文化中蕴藏的美。 笔者认为:翻译美学中,翻译的作品作为审美客体是美的创造的基石,而作为审美主体的译者又在源语——目的语的转换中具有极大的能动性和创造性。翻译的风格既体现作者的写作风格,又展现译者的翻译风格。 本项研究的意义体现在微观和宏观的两个方面: 微观上看,从文化、风格、翻译主客体以及翻译技巧等多个视角来研究翻译美学,不仅拓宽了翻译美学的研究领域,还使我们重新审视了翻译美学的标准;其次,通过译文分析和比较有助于推动英汉互译整体水平的提高和译者的鉴赏能力;再次,从美学角度比较、分析和探索翻译方法的多样性,进一步充实了翻译美学研究的内涵和外延。宏观上看,本项研究的意义在于:第一,从多视角研究翻译美学具有一定的首创性;第二,翻译美学理论用于指导翻译实践是规范翻译活动的趋势,本项研究响应的这一发展趋势的要求;第三,随着全球化的不断深入,英汉互译在文化交流中的重要性日趋明显,翻译美学研究具有不可替代的作用。
其他文献
2012年11月3日-2013年1月3日,作为60周年馆庆的系列活动之一,上海博物馆举办了《翰墨荟萃―美国藏中国五代宋元书画珍品展》,来自美国波士顿美术博物馆、大都会艺术博物馆、
建筑工程成本控制是建筑企业获取利润,实现生存和发展的核心要素之一。而建筑工程的成本控制,又是一个复杂、细致、动态的过程。面对激烈的市场竞争,企业依赖的不是高档次的工程
世界上任何一个民族的语言都是在长期的历史过程中由千百代人民集体创造的发音、意义、词汇、语法的整体。因此任何一个民族的语言都承载着该民族深厚的文化内涵。把文化与语
本文深入分析了影响工程结算的因素,说明了如何办好竣工结算审核的工作,不足之处请同行指正。
D.H.劳伦斯(1885—1930)是二十世纪世界文坛上的一位天才作家。他一生著作颇丰,创作了大量的长短篇小说,诗歌,散文,游记及文学评论等。他的作品旨在通过对人性自我的探索,对资本主义
工程造价管理在工程项目建筑管理中有着特殊的地位,是工程建设管理的重要组成部分,当今工程造价管理是集政策性、技术性、经济性综合一起的一门独立学科,在多种经济并存的今天,如
随着城市建设事业的迅速发展以及市场经济的不断完善要求,企业在财务管理方面进行调整与改革,同时也要求企业进行创新型财务管理。为此,市政行业需要进行观念创新、内容创新和手
随着中国旅游产业的发展以及中国文化的广泛传播,旅游文本成为一种非常重要的对外宣传手段,在推动中国走向世界方面扮演者越来越重要的角色。通过传达景区有价值的信息并展现中
针对一种基片式光纤Bragg光栅(FBG)温度传感器,从理论和实验证明胶(ND353)粘贴的效果是影响其性能的主要因素。25~90℃的水温实验结果表明,在基片上的FBG用胶粘贴的效果越好,
近年来,我国的建筑工程项目不断的增多,建筑行业内部的竞争也越演越烈,而保证工程的施工质量则是增强施工单位竞争力的有效手段。加强对建筑工程项目的工程管理及施工质量控制对