“国际疫情防控与国际航空运输的平衡”汉英翻译实践报告

来源 :郑州航空工业管理学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoulijun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新冠疫情在全球范围内的肆虐不仅仅对人们的生活造成了影响,而且对全球航空运输安全也产生了巨大的打击。疫情危机下,航空运输安全受到业界与学术界的广泛重视。因此,在抗击疫情中,中国有着丰富的抗疫经验,提炼中国抗疫经验,提出完善国际航空运输防疫规则的相关建议尤为重要,对此类文献的英译是翻译实践和翻译研究中的重要一环。因此,译者选择了题目为“国际疫情防控与国际航空运输的平衡”翻译项目。该翻译项目的主要内容是基于国际组织制定的规范性文件分析研究国际疫情防控与国际航空运输的平衡。该文本属于法律文本,内容主要包括防疫、航空法等方面的知识。该翻译材料作者为法学博士李亚凝。他是国际民航条约与航空器国际利益副研究员,研究方向为国际航空法。根据纽马克的文本类型分类,源文本是法律文本,根据源文本的文本特征和语义翻译和交际翻译两种翻译策略,译者从词汇、句法和语篇三个方面分析了增译、减译、语序调整等翻译技巧的使用,从而使译文表达更准确。本文为“国际疫情防控与国际航空运输的平衡”英译实践报告,译者在“文本类型理论”的指导下,对原文进行英译并对翻译过程进行分析总结,探讨如何使用文本类型理论指导翻译实践,体现法律文本的信息性和召唤性的特点。实践报告分为四部分:第一部分是对翻译任务的介绍,包括翻译任务背景、意义以及结构框架;第二部分是对翻译过程的描述,分析了译前的文本的选择、翻译工具准备,译中的文本类型理论的介绍及其对翻译过程中所遇困难的指导性运用,译后编辑和术语表的制作;第三部分,从词汇、句法、语篇三个方面,结合文本案例分析提出解决翻译难点的翻译策略;第四部分,总结英译过程中的几点收获和存在的不足。本实践报告的创新之处在于:可为航空法律文本的英译提供借鉴,为文本类型理论在航空法律文本翻译中的运用积累经验。
其他文献
本文认为文化适应问题是影响易地扶贫搬迁移民后续发展最关键性的因素之一。本文主要基于文化适应理论视角,采用问卷调查方法与参与式观察方法从物质层面、制度层面和精神层面三大维度对黔西南州兴义市安置点麻山社区、步马社区、同源社区进行深入调研。研究发现易地搬迁后移民在文化适应过程中普遍存在着生计来源短缺、谋生手段单一等物质层面的“匮乏”;规则意识和公德意识缺失,公共事务参与自主性低下,社保权利意识淡薄等制度
学位
当前我国正处于社会转型期和体制转轨期,社会矛盾日益凸显,自然灾害、安全事故等隐患因素叠加,同时,随着互联网的迅猛发展,一些公共事件在风险放大作用下,也可能转变成危机事件,我国进入公共危机高爆发期。政务新媒体作为政府进行政务服务和探索社会治理的新模式,凭借高效信息传播的优势,可以通过在公共危机事件中的积极参与,以信息传递、舆论引导、舆情监管的方式,避免危机扩大化,化解可能产生的次生效应,保护公众利益
学位
改革开放以来,我国民航事业发展迅速,但关于民航理论的专业信息非常匮乏,航空类翻译专业人才短缺。因此,译者选择《民航概论》(第八章第二节)作为英译翻译材料,并以凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论为理论支撑,完成该翻译实践报告。《民航概论》是中国民航出版社有限公司2020年出版的一本高等院校民航专业基础课教材。译者选取的第八章第二节的翻译材料信息量大、正式用语和专业术语比较多,结构严谨且逻辑性较强,属于典型
学位
黄河流域生态保护和高质量发展是重要的国家战略,保护黄河非物质文化遗产、传承黄河文化基因、弘扬黄河文化时代价值已成为当下亟待践行的使命任务,而数字赋能黄河非物质文化遗产开发利用是弘扬黄河文化的重要路径。本研究由六部分组成,第一部分介绍了研究背景、意义、研究综述、研究内容与研究方法。第二部分界定了黄河非物质文化遗产、数字赋能的相关概念,以及介绍赋能理论,再生保护理论。第三部分调查了国家级非遗项目及代表
学位
以机场为中心的临空经济是一种新兴经济体,近年来在我国逐渐发展起来,并逐渐成为促进区域发展的强劲动力。经济的高速发展离不开对外开放,新的经济形态也必然需要全面的法治保障为其保驾护航,而国内研究临空经济法制保障体系的书籍很少,因此对于此类文献的英译,不仅有利于促进国内外临空经济发展研究相互借鉴,促进国内临空经济的高质量发展,同时也是翻译研究的重要内容。本文为《临空经济发展的法制保障》(节选)翻译实践报
学位
自“十四五”规划实施以来,国家不断加大对文化产业的政策支持力度,越来越多的影视业公司也抓住这一有利时机,走上了包括并购在内的快速发展道路。由于我国的资本市场目前还属于弱势有效的阶段,信息不对称等因素往往导致企业并购时估值不合理的问题难以解决,于是对赌协议被越来越多的上市公司在并购时加以运用。但随着并购热潮的持续,一些影视业公司在并购中运用的对赌协议不仅失去了其应有的作用,甚至还涉嫌被当作利益输送的
学位
百年航空史既是人类探索航空发展的历史,也是人类探索航空安全和完善飞行安全学科的历史。改革开放以来,我国航空业已经发展成为世界第二大市场。安全是航空发展的基石。飞行事故,尤其是人为因素导致的空难,成为航空业最关心的课题之一。为了总结航空事故的经验教训,为广大飞行员尤其是飞行学员们提供参考借鉴和学习,译者选择翻译乔善勋的书籍:《空难启示录》。该书按照时间轴梳理了20世纪70年代至今世界上典型的由人为因
学位
随着全球经济一体化进程的不断加快,在大型机场附近聚集了一大批高新技术企业,形成临空经济带。临空经济带对机场所在区域的经济发展具有极强的促进作用,为我国经济社会发展做出了巨大的贡献,有效的拉动了区域经济发展。因此,研究临空经济文本翻译具有很大的必要性。由此,译者选择翻译王海杰教授的论文《双循环视角下临空经济对区域经济增长的空间溢出效应研究》,以交际翻译理论为指导对其进行英译,并总结形成此翻译实践报告
学位
新冠肺炎疫情全球蔓延使全球产业链面临着前所未有的冲击和挑战。作为全球产业链重要环节和支撑国家发展战略重要产业的中国航空物流业,如何提升其发展韧性已成为该行业战胜疫情危机和增强国际竞争力的首要战略问题。译者选用的翻译材料《航空物流发展韧性的提升路径与策略设计》全面对比分析了疫情发生前后中国航空物流市场的发展变化及其原因,提出了提升航空物流发展韧性的提升路径和具体策略。本翻译实践报告以《航空物流发展韧
学位
在当今经济全球化深入发展的态势下,国际贸易具有运输距离长、空间范围广、时效性高的显著特征,航空运输由于可以很好的适应以上特点,成为了现代国际经济中心城市快速崛起的重要支撑。而2019年持续至今的新冠疫情致使航空运输业陷入了发展危机。在此期间,国内外学者对疫情不同阶段下的航空运输业进行了研究,并对其未来的发展趋势提出了合理建议。鉴于此,译者选择对论文“全球疫情对航空货运及其可持续发展的影响”进行翻译
学位