《婴幼儿及儿童发展》期刊论文英译汉翻译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ninikao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的飞速发展和人民生活水平的提高,家长对儿童的教育越来越重视,很多家长不惜重金让孩子接受良好的早期教育,从国外引进学前教育理论具有一定的现实意义。因此,翻译和介绍该领域的最新学术论文非常必要。本翻译实践原文选自《婴幼儿及儿童发展》。它是学前教育领域的专业论文期刊,由全球最大的学术期刊出版商威利线上图书馆出版发行,在国内外均有较大的影响力。本实践报告主要包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分。其中,翻译案例分析部分记录了笔者在实践中发现和总结出的学前教育领域学术论文翻译过程中可能遇到的五类问题,即:中英文学术论文的差异、专业词汇的确认和准确翻译、实验研究法带来的翻译难题、长句的逻辑顺序调整、译文的表达规范等。笔者发挥主观能动性,努力寻找到攻克每一个问题的方法,并汇总出来。随后,使用周领顺教授在译者行为批评视角下提出的“求真——务实”连续统模式对译文进行自评,据此提高译文质量,并总结出此次翻译实践中的优点和缺点。笔者将全力完成的翻译实践及经验总结皆呈于此,希望能为学术论文翻译的研究添砖加瓦。
其他文献
5月16日,在第三届世界智能大会期间,国家广播电视总局主办了“AI赋能智慧广电——首届广播电视人工智能应用创新发展高峰论坛”。论坛以“AI赋能智慧广电”为主题,来自国家广
本翻译项目所选取的材料是Thomas R.H.Havens所著的一篇论文——GovernmentandtheArtsinContemporary Japan,这是一篇典型的议论文,对日本当代艺术政策进行了论述。在审视译
<正>1.适时采收。适时、无伤采收,是延长李子贮藏寿命的关键措施。当李子果皮由绿转为该品种特有的颜色、表面有一薄层果粉、果肉仍较硬时,为最佳采收时期。果实成熟不
期刊
<正> “奉御笔捕草寇宋江”这八个字,见《宋故武功大夫河东第二将折公墓志铭》,书撰者华阳范圭。在历史上的宋江是不是投降派的讨论中,这八个字经常为论者引用,借申述自己对
近年来,中日之间的交流日益频繁,不仅仅是民间交流,组织机构以及政府间的沟通也愈加活跃。其中,作为沟通桥梁的口译,尤其是高效便捷并且被广泛使用的同声传译工作的作用不容
《长恨歌》是中国当代著名作家王安忆城市题材小说的经典之作。1995年由作家出版社推出后于2000年荣获茅盾文学奖。2008年美国汉学家白睿文英译版《长恨歌》问世后,获得美国
母语为日语的人都能毫无意识地区分使用的类义词、类义形式对于母语非日语的人来说,是很难的。尤其是中国人学习者,如果没有准确的说明和指导,很好的区分开使用是不可能的。
电力事业的发展是关乎整个国民经济能否持续增长的关键,现今社会中各行各业的发展都与电力有着非常紧密的联系,特别是随着人们物质生活质量的提高,对电能的需求也在日益增加,
"选题"是教育科研课题研究的起点,但教师在"选题"上还是有着比较大的困难的。教育科研课题研究"选题"需要抓住"应然"与"实然"间的矛盾冲突,明确研究视野;把握"整体"与"局部"