交替传译中的心理调适

被引量 : 2次 | 上传用户:wangxingyu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译的发展由来已久,现今它已经发展成了一门专业的学科。而交传作为口译的重要组成部分,更是得到了飞速的发展。诸如吉尔、赛莱斯科维奇等伟大的语言学家们在交传领域取得了丰硕的成果。然而,笔者发现,在众多的交传理论中,技巧性的理论占大多数,而关于如何调节译员心理状态的理论却少之又少。作为口译方向的学生,笔者深知心理因素在口译实践中的重要性。为了印证心理因素在译员的口译实践中的重要性,笔者对上外和广外主修口译方向的部分同学做了一次抽样调查。结果发现,认为心理因素十分重要的译员占了大部分。因而笔者更加坚定了将心理学的理论应用于交传中的想法。“个人调节与成长”理论由哈维·巴洛卡斯、沃尔特·瑞克曼以及安德鲁·施伟勃尔教授提出。该理论从人生发展的角度,提出了一系列的个人心理调节的方法。通过研究,笔者欣喜地发现,这些理论中的大部分都可以应用于译员在交传时遇到的心理问题,从而使交传的效率得到较大提高。本文首先对已有的交传理论进行分析和阐述,然后指出该领域心理调节方面理论的欠缺,而后再从心理学的角度来阐述口译中遇到的问题。最后将心理学中的调节理论运用到交传的步骤之中,从而达到调节译员心理,提高译员素质的目的。综上所述,译员若想提高自身的口译能力,既要不断学习口译的技巧,也要在实践中不断调节自己的心态,才能高质量地完成口译任务。
其他文献
随着社会转型和非营利组织的不断发展,非营利组织在满足公民权利的诉求、对于突发危机事件的处理、推动公益事业发展等方面发挥重要作用。非营利组织参与社会事务的功能和作用
我国是世界上自然灾害最严重的国家之一,其中洪灾导致的经济损失位居首位,然而我国洪灾损失补偿方式仅限于国家政府补偿以及社会无偿募捐,我国保险业由于无法承担洪水巨灾导
电力市场环境下,如何将输电过程中产生的网损公平、公正、准确、合理地分摊到各个市场参与者中去是电力市场发展的一个关键问题,更是电力市场公平竞争的基本要求。目前现有的网
教育是一项系统工程,家庭、学校、社会是影响孩子的三大环境,三者合作是社会发展与教育自身发展的必然要求。“三位一体”育人模式由于涉及的问题方方面面,全方位、立体式的
目的:面神经的损伤在临床上较为常见,且损伤后很少能达到完美的功能恢复,严重影响患者及家属的心身健康及生活质量。随着干细胞研究的深入,利用骨髓干细胞对脊髓和颅脑损伤的治疗
教师课堂提问在教学过程中起着十分重要的作角,有效的课堂提问能够促进学习者的语言输出,增强他们运用英语进行交流的能力。因此国外有很多的研究围绕这个领域展开,从课堂提
宗族在中国历史发展的长河中,一直生生不息,在国人头脑中影响根深蒂固。虽经改朝换代,社会沧桑巨变,宗族制度及文化也发生着某些变异,特别是近代以来,宗族制度遭受了一次又一
当前猪疫病病原渐趋复杂,混合感染和继发感染普遍存在。在防控这些疫病发生与传播的过程中,除了做好疫苗免疫预防、加强疫病检疫与检测、科学饲养管理、落实好各项生物安全措施
目的:探讨雄激素受体(AR)基因CAG重复序列及脆性X智力障碍基因-1((FMR1)CGG重复序列与特发性卵巢早衰(POF)发病的关系;特发性POF患者脂代谢及骨代谢的变化,激素替代治疗(HRT)对
随着我国电信网络的日益发展和市场的逐渐开放,接入技术在全国各地得到广泛的应用,产生了多种接入方式,接入网的发展也更加宽带化。互联网、IPTV等新宽带业务如雨后春笋般纷