【摘 要】
:
近年来,中韩两国在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁。随着两国文化交流的深入,散文、漫画、小说等越来越多不同体裁的韩国文学作品被引入中国。中国读者通过多样的韩国文学作品了解着韩国文化。但中国翻译文学市场良莠不全,因此,笔者希望能够通过所学,为中国读者提供一本生动反映韩国社会文化的高质量小说翻译作品。本韩中翻译实践报告,笔者认真斟酌之后,最终选择了韩国作家(?)和(?)合著的现代小说《傻瓜》作为翻
论文部分内容阅读
近年来,中韩两国在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁。随着两国文化交流的深入,散文、漫画、小说等越来越多不同体裁的韩国文学作品被引入中国。中国读者通过多样的韩国文学作品了解着韩国文化。但中国翻译文学市场良莠不全,因此,笔者希望能够通过所学,为中国读者提供一本生动反映韩国社会文化的高质量小说翻译作品。本韩中翻译实践报告,笔者认真斟酌之后,最终选择了韩国作家(?)和(?)合著的现代小说《傻瓜》作为翻译文本。《傻瓜》是一本讲述少年内心治愈历程的短篇小说。作者叙述风格温馨动人,通过父子之间的温馨日常,向读者传递了人世间的真实和美好,引发读者对生命价值和意义的思考。小说注重人物描写,通过大量隐喻手法,刻画了鲜明的人物形象,描绘了温暖、美好的故事情节,具有较高的研究价值。因此,笔者选择了这本小说进行翻译实践,笔者希望通过此次翻译实践,提高自身翻译能力,为中国读者提供更具价值的韩国文学作品,同时为中韩文学交流贡献出自己的力量。本小说目前尚无中文译本。本翻译实践报告共分为五个章节。第一章是翻译任务介绍,阐述了本次翻译实践报告的研究背景、研究目的和研究意义,并对作者和翻译文本进行了介绍。第二章是翻译过程,主要介绍了笔者翻译前的准备工作、本文的翻译指导理论——目的论,以及具体的翻译实践过程。第三章是本次翻译实践报告的难点之一,即语言层面的翻译,分为单词的翻译、句子的翻译两个部分,对翻译事例进行了具体的分析研究。单词的翻译部分,笔者主要对感叹词、拟声拟态词和惯用语的翻译技巧进行了分析。句子的翻译部分,运用加译法、减译法、转换法对原文中的句子进行了分析。第四章是文学层面的翻译,也是本翻译实践报告的另一难点,对小说环境描写和人物描写中的隐喻进行了翻译和分析。针对不同语句,结合上下文,在充分把握文章内涵的基础上提出恰当的翻译策略,提高译文的可读性和文学性。最后一章是结语,笔者总结了翻译过程中的得与失,对未来翻译实践充满信心。
其他文献
笔者自2015年4月~10月,对吉林省汪清林业局森林昆虫多样性进行了调查,掌握了昆虫种类、分布、生境和虫态出现时期,并对重要害虫云杉八齿小蠹危害林木作用进行了评估。通过此
人参锈腐病是人参生产上最为严重的根部病害之一,亦称为“人参癌症”,该病害发生范围广、周期长、危害严重,难于防治,严重影响人参的产量和品质。甲基营养型芽孢杆菌(Bacillu
维度规约技术在大数据分析中扮演着重要的角色。传统的维度规约技术,比如主成分分析(Principle Component Analysis,PCA),线性判别分析(Linear Discriminant Analysis,LDA)已
目的:他克莫司是一种新型脂溶性的大环内酯类免疫抑制剂,因其能有效地预防肝移植术后排斥反应的发生而被广泛应用于肝移植后的抗排斥治疗,成为肝移植术后抗排斥治疗的常规用药。但其治疗窗狭窄,不同个体对他克莫司的药代动力学存在很大差异,因此临床上需要密切监测他克莫司血药浓度来调整用药剂量。本研究通过采集供受体术前外周血样标本并检测它们的CYP3A5基因分型,进而观察成人肝移植供受体CYP3A5基因型与肝移植
在经济和技术都高速发展的当代,企业面临着市场和技术不断变化的威胁和机遇,很多企业为了应对威胁和抓住机遇,选择了多元化的道路来谋求生存和发展。多元化战略为企业的发展
组织工程支架应该模拟天然细胞外基质的结构与成分,以便为细胞的生长提供理想的环境。天然细胞外基质主要由纳米级的丝状胶原蛋白和粘多糖构成,利用天然蛋白和多糖构建的复合
纳米技术发展迅速,静电纺丝技术作为一种简单、快捷、方便的纳米材料制备方法,被广泛的用来制备各种各样的纳米材料。在生物医学工程领域,该技术被用来制备各种仿生材料,以用
人工智能(AI)技术的发展有效的促进了教育信息化的快速进步,对老师的教育方式和学生的学习模式产生了较大的影响,特别是人工智能学习系统的成功应用让更多教育工作者开始思考
目的:本文主要对6例PruzanskyⅢ型半侧颜面短小畸形患者的治疗方法和治疗经验进行总结,期望对今后PruzanskyⅢ型半侧颜面短小畸形患者的诊治有所帮助。内容与方法:总结6例201
第一部分顽固性复发性阿弗他溃疡患者外周血免疫球蛋白及补体的改变[目的]观察RAU患者外周血免疫球蛋白及补体水平的改变,同时比较顽固性RAU和普通性RAU改变的差异,为探讨RAU