论文部分内容阅读
本文以“西方汉学家的中国文学观”为中心,采用后殖民批评理论、文化地理学和文学形象学方法,研究这一文论流派的谱系、范式与影响,关注汉学家描述下的中国文学形象,审视中国文学形象在西方学术语境下被介绍、翻译、批评和建构的过程,揭橥当前中国文学整体形象存在的症候问题。
第一章集中讨论西方汉学家的中国文学观的发生谱系。汉学家对中国文学的论述包括:译介、文本批评、文学史梳理以及对中国文学理论的论述。游记汉学时期的中国文学并不为西方人所了解,传教士汉学时期的译介关注点不在文学,而是审视汉字、民俗和历史问题,造成了西方人对于中国文学传统长期以来的漠视与误解。1814年12月11日以后专业汉学家对于中国文学的研究渐趋系统化和科学化。
第二章集中讨论西欧汉学家的中国文学观范式。西欧汉学以法国汉学为中心,围绕着法兰西学院与东方语言学校两大中心展开,代表了古典人文学传统。法国汉学重视文献考证,摸索经由中国语言掌握中文继而寻求奥秘的学术路径,中国文学被视为了解中国语言、典籍与日常生活的窗口。英国汉学家在中国文学翻译方法上进行了深入探索,德国汉学家则体现出广泛对话的特质。
第三章集中讨论二战之后兴盛的美国汉学家的中国文学观范式。美国汉学以社会科学研究方法见长,偏重当代中国现实问题,服务于美国现实利益。在美国官方的资助与鼓励下发展为以费正清为代表的“中国研究”,将中国文学视为其中国史写作的佐证与附属,论证“西方冲击-中国回应”的模式;当前美国汉学家的文学论述呈现出专业化倾向,研究成果丰硕且角度多样。
第四章讨论西方汉学家的中国文学观的最新趋向。新一代汉学家更为重视与中国当代学者真正平等对话,呈现出对旧范式的某种突破趋向。许多汉学家意识到了旧有理论模式的偏见与局限,开始尝试以中国文学和艺术为窗口,探索异质文明间对话的可能。后殖民汉学家与华裔汉学家群体也更多地走上前台。
第五章总结西方汉学家的中国文学观的套话。在汉学自身的范式转换过程中,汉学家对待中国文学的总体态度、言说策略与分析话语表现出惊人的一致性,具体表现为:以我观物-以西解中;以地理学和人种学为依据进行分类划分;西方理论对应中国材料;厚古薄今。
第六章提出对西方汉学家的中国文学观的价值定位。应重新审视西方汉学家的中国文学观研究的价值与意义,将汉学家的中国文学观视为中国文学被西方学术语境所呈现的“镜像”。无论在过去还是现在,这一镜像都隐含着源于文化隔膜和西方中心主义的失真与歪曲。通过分析汉学家的中国文学观,触及到汉学与东方学的异同问题,并反思后殖民分析模式的有效边界。汉学家关于中国文学的论述对于中国文学乃至文化形象的传播具有重要意义,影响到许多西方思想家和文学家,在当代大众文化语境下汉学处境则更为边缘化。
结语提出全球化语境下引入后殖民理论分析汉学具有重要的学术意义,应重视批评与美学的空间差异性问题,在将西方汉学作为中国文学与文化的延伸,纳入文化中国的未来前景的同时,应摆脱对西方汉学的依赖,回归中国文论自身的价值诉求,实现中国文学形象自我建构与输出。