Conceptual Metaphors on Life Theme in Shakespeare’s Sonnets and Translations

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong525
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生命主题作为一种高度抽象而难以描述的概念,通常需要借助其他概念来认知和描述其特点和本质,因此生命成为隐喻的一个主要喻源域。本文用莱可夫的概念隐喻理论分析莎翁十四行诗中出现的关于生命的核心概念的隐喻,具体分析了莎士比亚十四行诗中出现的关于生命主题的本体隐喻、结构隐喻以及方位隐喻。 根据认知语言学概念隐喻的理论和奈达的功能对等理论,本文探讨了不同情况下,翻译时力求实现的动态对等的三种具体认知模式,并以此为基础赏析与比较梁宗岱、屠岸和曹明伦这三位译者的全译本中对十四行诗中有关生命主题的概念隐喻的处理。基于以上分析和综合,总结得出:相同的概念隐喻存在英汉两种语言中时,尽量采用直译,翻译成由相同的概念隐喻映射的隐喻表达式;存在相似概念隐喻或译入语中不存在该类概念隐喻时,可以采用意译策略力求实现动态对等,具体的翻译方法为:增补、删减、转换和使用汉语四字格。
其他文献
<正>编者按:由南京市教学研究室、南京《好家长》杂志社共同主办,南京市中学生文学总社协办的南京市第二十二届中学生作文大赛如期举行,本次比赛得到了南京市各区以及各初高中学校的大力支持,现将南京市第二十一届中学生作文大赛的优秀作文展示如下,供大家参考学习。
期刊
中国民间剪纸历史悠久,源远流长,并一直根植于中国传统文化之中。剪纸艺术具有装饰性强、风格多样、内容丰富与寓意深刻等艺术特色,保留着中国传统文化的基因,并与时代相结合,不断的发展与革新,传承着中国古老的文化思想与人文精神,蕴含着传统文化与时代发展的审美观念。
期刊
某型内燃机车主发电机转子焊接风扇焊后变形量分散性大,为了研究焊接变形对风扇疲劳寿命的影响,对焊接风扇所属底板引起的不同变形量导致安装产生的装配应力进行测试,进而采用真实载荷谱对风扇进行疲劳试验,同时对比了三种通过改变焊接工艺来减小焊接变形的改进方案。研究结果表明:由焊接导致的风扇变形在安装过程中会产生装配应力,变形越大,装配应力越大,变形量与装配应力近似呈非线性关系;疲劳起裂源发生在风扇叶片焊趾处
期刊
对某运行超过20万h的电站锅炉主蒸汽管道(材质为10CrMo910)进行取样,分别研究管道母材和焊缝的金相组织、机械性能和高温蠕变性能,通过数学模型预测其高温使用寿命。结果表明:在运行超20万h后,10CrMo910主蒸汽管道晶粒大小均匀,无明显的析出相聚集,处于稳态蠕变阶段。随着工作温度升高,韧性提高,管道和焊缝均保持良好塑性。使用等温线法预估,535℃、560℃、580℃下管道使用寿命均超过4
期刊
作为系统功能语法的重要组成部分,人际隐喻今年来成为学术研究的热点。人际隐喻是人们在运用语言实现交际功能的过程中语言形式与意义的不一致现象。但由于对于人际隐喻研究时间较短,尚有一些问题未被解决。本为旨在通过对著名电影《国王的演讲》的对白分析,重点探究人际隐喻中的两个为题:第一,电影《国王的演讲》中是否存在人际隐喻的使用;第二,人际隐喻的运用会对人们的交流产生什么作用。 基于以上两个研究问题,作
学位
《赫索格》是诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄的著作之一,刻画了生活在大城市中犹太知识分子的典型形象。关于这部小说的研究角度各异,但大多数都偏向于从社会角度入手。在主题方面,一些评论家认为贝娄借《赫索格》传达了一种乐观的态度,而其他评论家则持相反结论。本文作者同意前者的观点,但是从微观的心理分析出发,进而得出的结论与之稍有分歧。 赫索格是一个在学术研究方面颇有建树的大学教师,而他的第二任妻子和好朋友
学位
本文通过网站检索、问卷、访谈等形式调查了西安地区32家盈利性翻译企业,汇总了企业、市场、从业人员、翻译工具、行业准则等方面的基本信息。调查显示,西安地区的翻译企业主要为中小企业,主要翻译语种为英语、韩语、日语等,方向主要为外译汉,翻译项目国际化水平较差,主要来自国内,多属于专业笔译。目前西安本地高水平专业翻译人员稀缺,大多数从业人员处于中等偏低收入水平。国产翻译软件在西安翻译行业运用较为广泛。由于
学位
阐述了超临界机组深度调峰面临的主要问题及解决方法。通过锅炉水动力计算,确定直流锅炉干态运行下限,辅助锅炉最小流量限制、机组滑压曲线以及锅炉燃烧方式使机组在30%~50%额定负荷区间变动时,锅炉燃烧稳定且干态运行,水冷壁壁温可控,机组协调控制系统、给水控制系统、炉膛负压控制系统、送风控制系统、一次调频系统等调节特性良好,汽轮机和脱硫系统各参数稳定,能够实现机组在低负荷工况下不转态安全稳定运行。为超临
期刊
儿童文学作为文学的一个特殊分支,常处于被忽略的边缘;而儿童文学的翻译更易被忽视。由于儿童文学读者群的特殊性,这就要求译者要特别关注儿童的兴趣和喜好,从儿童的角度进行翻译。 目的论是德国功能学派提出的核心翻译理论。该理论强调任何翻译都要首先考虑其翻译的目的,翻译本身就是一项必须考虑读者要求的目的性交际活动。它要求译者在翻译之前首先明确译本目的,并将这一目的始终贯穿于整个翻译过程,并以此目的为导
学位
托尼·莫里森(Toni Morrison,1931—)的小说《爵士乐》是她历史三部曲中的第二部。《爵士乐》以19世纪20年代的哈莱姆为背景,描绘了从南方乡村迁徙到北方城市的美国黑人文化在白人-城市文化凝视下丧失自我,但又在反抗性凝视中重建自我的过程。本文以雅克·拉康的凝视理论来分析《爵士乐》。美国黑人从南方乡村迁徙到北方城市是为了走出过去的心里创伤,建构新的身份。然而在北方城市中,他们却经历了地理
学位