交际翻译与语义翻译在翻译读本英汉翻译中的应用

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:msdlzs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同类型的文本,在翻译过程中,所采取的翻译方法、思想有所不同的。针对不同文本类型的翻译,彼得·纽马克提出了语义翻译与交际翻译。本文结合笔者的翻译实践,着重讨论英汉翻译过程中遇到的难点,并详细阐述如何运用文本类型理论的语义翻译与交际翻译进行解决的;主要包括三大难点:长句的处理,文化元素词句的处理及翻译理论术语的处理。本文的译例来自笔者翻译的一本翻译读本《翻译研究基础》,该书是凯伊·道勒拉普为中国读者而写的。截取的章节以信息型文本为主,表达型文本为辅。因而,在翻译过程,以交际翻译为主,语义翻译为辅。充分分析、理解文本后,在语义翻译与交际翻译的指导下,针对难点一长句的翻译,总结归纳了翻译过程中采用的四种具体方法:顺译法,逆译法,拆译法及综合法:针对难点二带有文化元素的词句,根据截取的文本内容,具体解决途径概括为三类:时间的显性翻译与隐性翻译,近义词转换,引申意义的转化;难点三理论术语的翻译,则运用语义翻译,以严谨的态度,专业的表达方式,使译文更忠实于原作者想传达之意。
其他文献
本文通过分析目前高校教学中存在的主要问题,提出教师通过利用网络课程资源,进一步提高教学质量的想法。明确了为实现有效利用网络课程资源,需要教师建立开放的教育观念、不断提
在日译汉过程中,加译是一种常用的翻译方法。本论文以德国功能派翻译理论为指导,对日译汉过程中的加译进行论述。首先,本论文对德国功能派翻译理论和加译的先行研究进行了梳
随着2008年北京奥运会在中国的成功举办,体育得到了越来越多的重视。一些体育组织开始以国际标准来管理他们的团队,聘请外援、外教参与到日常的课程训练及其管理工作中。体育
中国武侠小说对泰国文坛影响巨大,其迅速传入,对泰国武侠文学的发展起到了有力的推动作用,尤其是对一种独特文体——“武侠文体”的出现。“武侠文体”对中国武侠小说泰译本
探讨纺纯棉国产清梳联改纺涤纶的技术改造及工艺配置。介绍了改纺涤纶前的工艺流程。针对涤纶纤维的特点,对清梳联各单机进行了技术改造和工艺优化。重点介绍了梳棉机的工艺隔
艾米莉·狄金森受到了万千读者的尊敬和喜爱,吸引了国内外不同时代的读者、学者,激发了他们的研究兴趣。她的诗歌在我国历来是关注的焦点之一。我国从20世纪30年代开始出现对
本论文是一篇翻译实践报告,翻译项目的源文本是美国犹太小说家菲利普罗斯《复仇女神》的第二章后半部分及第三章全部。《复仇女神》不仅深刻挖掘人性,文化内涵也十分丰厚,小
本文是一篇英译汉翻译报告,原文选自怀俄明大学教育学院社会公平研究中心创始人之一的弗朗西斯·里奥斯教授和蒙大拿州立大学教育系学者克里斯汀·罗杰斯·斯坦顿合著的《理
情感类心理动词与人类情感密切相关,它反映人类情感的状态和改变。情感动词的正确使用是必须慎重对待的一个言语问题,因此需要细致透彻的研究俄语情感类心理动词。本文将俄语
俄罗斯经济发展部颁布《2020年前俄罗斯创新发展战略》文件(又称《创新俄罗斯2020》)。《2020年前俄罗斯创新发展战略》共150页,介绍了俄罗斯创新现状以及为了不落后于先进国