从目的论角度分析归化与异化翻译策略在城市外宣文件中的运用

被引量 : 2次 | 上传用户:lrh791020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣文件是对外宣传交流的重要窗口,它直接影响着城市的国际形象和对外交流。任何一个政府、企业或者公司都有各自的对外宣传文件。以生产型为主的企业主要是对外宣传自己的产品或商品,其外宣文件主要是包括产品介绍、性能描述等,目的是吸引外商购买产品,刺激消费。以服务业为主的企业主要是对外宣扬自己的服务理念水平,其外宣文件主要内容包括服务、特点介绍等等,目的是吸引外商使用服务。以城市开发为主的企业,主要是对外宣传公司经营开发的城市,其外宣文件主要包括城市历史由来、经济、交通、城市举办的活动以及一系列项目介绍,其目的是吸引外商投资、工作生活学习以及旅游等等。本文主要是通过引入汉斯·弗米尔的翻译目的论,以安亭上海国际汽车城新安亭联合发展有限公司负责开发的城市外宣文件为例,将企业负责的城市外宣资料的翻译目的与翻译实践相结合,采用案例分析以及访谈结合的方法,通过定性分析研究探索了以城市开发为主的企业其经营目的与其城市外宣文件翻译策略的运用间的关系。结合案例研究表明,公司的经营类型及其目的决定了其外宣文件或资料翻译策略归化及异化的选择。作为以城市开发为主的企业,主要承担着政府职能,对外宣传城市的发展,根本目的主要是树立企业形象,突出核心价值观,从而吸引境外投资合作伙伴以及更多的境外人士来到城市生活等,实现呼唤功能。因此翻译外宣文件时,译者主要选择以外国人为主,符合目的语文化的翻译策略,即归化。基于目的论中的目的准则,以城市开发为主的企业为例,若企业在以受众—即外国人可接受的情况下,强调宣扬城市文化,那么其外宣文件可以选择以源语为主的异化翻译策略,让外国人领略具有中国特色的城市发展语言。同时,在归化与异化策略的指导下,结合外宣资料翻译实例,探讨了提高城市外宣资料翻译质量的有效方式,也就是说在企业外宣资料翻译的过程中,译者要重视中西的文化差异,语言习惯,背景环境并掌握相应的翻译技巧。这样才能进行有效翻译,从而促进城市对外交流扩大国际化视野,有利于城市对外发展并吸引国际投资等。
其他文献
本博士学位论文主要研究两个方面内容:一是研究交互作用阅读模式的认知过程,二是实证研究交互作用阅读模式的有效性。前一方面研究旨在揭示阅读的语言认知观、阅读信息处理的交
本文主要运用了公共管理学、法学的相关知识,以中国未成年人社区矫正的现状和以瑞安社区矫正、未成年人犯罪、未成年人社区矫正对象为例,通过研究中国未成年人社区矫正相关情
生态危机正以全球化趋势蔓延,生态环境的恶化已经成为威胁人类生存、发展的严峻问题,关于环境的保护越来越受到国际范围上的关注。我国更是对环境生态的保护予以高度重视,党的十
生物样品的组成复杂、基体干扰大,同时样品一般较难获得而且量少,被分析物的浓度通常又很低,因此对生物样品分离分析技术提出的要求越来越高。为了建立高灵敏度、高选择性的
随着经济全球化发展,市场竞争日趋加剧,如何让企业长久经营,持续发展已成为企业家非常关注的话题。尤其是企业的备件管理也提上了公司的管理日程。企业备件管理是设备管理工
黑龙江省是我国重要的东北老工业基地代表之一,同时也是我国重要的资源输出省份,长期以来,为国家的建设与发展做出了卓越的贡献。随着社会的不断发展,传统的高投入、高消耗、高污
<正> 现代石油化工对产品和原料的要求越来越高,迫切需要将各种气体和液体混合物进行分离与净化;同时,对工业废物也要求进行处理。在采用的分离净化方法中,吸附法得到日益广
石英晶体谐振器是常见的电子元件。由于其具有高精密、高稳定性等重要特点,是电子设备不可或缺的核心频率器件,是频率器件中是其它产品难以替代的。在欧盟RoHS指令实施下,石
口头禅是一种司空见惯又别具一格的语言现象,但是目前语言学界有关口头禅现象的研究屈指可数。这一方面是由于人们的认知所致,一般把口头禅看作是经常挂在嘴边无足轻重或华而不
伴随人口老龄化、生活节奏的加快、生活压力增大等多种因素的影响,慢病已成为严重影响居民生存和生存质量的头号健康威胁,同时也增加了社会的经济和医疗负担。面对慢病的严峻