论基于项目操作的翻译教学模式

被引量 : 0次 | 上传用户:tk6014
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今天,全球化如飓风潮涌之势,所向披靡,席卷到世界的边边角角,各行各业,致使不同语言间的跨文化交流在政治、经济、科技、金融、出版、影视等等行业里的重要性日益彰显。在这样的时代背景下,翻译作为一个朴素而迅速成长的行业,贡献意义得到了前所未有的认可。在时代需求的召唤下,中国各高等院校也积极开展了翻译教学课程,以期不断为社会输送翻译人才。然而,现实中翻译市场需求和翻译人才供应之间却现出了一道日益扩大的裂痕。本文着眼于这道裂痕,旨在通过阐述成熟译者所需具备的基本条件,分析翻译人才缺失背后的教学硬伤,提出一种以基于真实项目操作的翻译教学模式。此模式所扎根的理论基础是:建构主义学习理论、项目教学法,以及从微观上将翻译视为译者解决问题的过程、从宏观上将翻译视为一个以译者为主体的生态环境、从学科上将翻译视为一门交叉学科的基本思想。同时,笔者在撰写本文时也从唯物论,认知语言学等理论中获得了或多或少的启示。该模式的目标在于为学生培养出将来成长为优秀职业译者所必需的基本素质。通过把学生带到翻译现场,让他们投入到真实的翻译中身体力行,从自己的体验中以及教师适宜的指导中,领悟学习翻译是什么,译者是怎样工作的,这一目标便能有望真正得到实现。在谈及从市场往课堂引入翻译项目时,笔者慎重思考了这一做法的意义和可操作性。这样的一个翻译项目通常包括一个或若干独立的翻译任务,在操作层面上,由一个小组团队合作完成。团队中包括教师和学生,但他们不再是纯粹的师生关系,更是一种平等的协作关系。在整个模式中,翻译项目的完成是非常重要的环节,但远非模式开展的全部,因为其终极目标是提高学生的翻译能力。所以,这一模式要求将翻译项目的完成和翻译教学有条不紊地契合在一起。简言之,这一基于体验式学习的翻译教学模式为学生提供了一个从现实中全面认识和学习翻译的平台。
其他文献
依据Celce-Murcia等的分析框架,从学习者因素、母语作用、目标语语言内部因素和外部因素四方面来回顾国内外英语语音习得方面近十年的实证研究,并对这些研究引发的教学启示和
《吕氏春秋》记载的生律法,学者们对它的生律次序争议颇多。王光祈、杨荫浏认为"先损后益";陈应时则力主"先益后损";最近,修海林又提出"先损后益""先益后损"两说并存的观点。
红色旅游作为一种特殊的旅游产品,在对广大人民进行爱国主义教育和思想政治教育方面有特殊的意义,特别是对青少年的成长意义重大。随着《2004—2010年全国红色旅游发展规划纲
一、设计理念1.这是一节根据《课程标准》设计的新教材展示课,尝试以目标的达成统领教学的内容。把教材中的理念,即“坚持健康第一的思想,促进学生健康成长,激发运动兴趣,培养学生
采用症状自评量表(SCL-90)对初入院的44例危重病人进行问卷测评,根据测评结果对ICU的24例病人在积极治疗的同时,进行针对性的心理护理(观察组)。14天后,进行第2次测评,并与入CCU和RCU的20例病人进行对照(对照组
自20世纪90年代我国接入互联网以来,网络媒体凭借其自身优势快速的发展,对我国经济和社会生活产生了巨大的影响。网络媒体的发展使人们获取信息更加方便、快捷,内容更加全面、丰
作为一个关乎女性经济地位与社会发展的重要问题,女性就业已成为时下社会普遍关注的热点之一。尽管新中国成立以来,我国女性就业的规模有所扩大、结构趋向合理、层次得到提高
催化湿式氧化技术(Catalytic wet air oxidation,CWAO)作为一种能有效处理高浓度、有毒、有害、生物难降解有机废水的高级氧化技术,应用前景十分广阔。本实验以多壁碳纳米管(
随着风力发电机并网容量不断增大,由风力发电机并网产生的谐波对电网的冲击也不断增大,严重时会影响到电网的安全稳定运行。因此,对风电场并网引起的谐波问题进行分析研究是
改革开放三十年,大量的农村劳动力外出打工,他们的外出提高家庭收入,改善了以前贫困的生活状态,给农村经济带来了活力,为城市的建设做出了贡献。这些农民进城打工,由于受城乡户籍制