《出租孩子的店铺》(第2-5章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouqiangjian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日本大正时期,是明治时期与昭和时期的过渡期,相对于前后两个时期剧烈的社会变革,这一时期短暂且相对稳定,经济发展迅速。然而,在看似平和的表象之下,大正时期的社会贫富差距却很巨大,贫民生活十分悲苦。本翻译项目所选文本《出租孩子的店铺》就是以大正时期的社会底层人民的生活为背景创作的故事。该作品题目充满趣味性,但内容却以描述城市小商人与私娼的悲惨生活为主,以看似诙谐有趣的故事向人们展示了当时社会的黑暗以及生活于此的人民的痛苦与悲伤。作品中人物对话较多,且有很多约定俗成的内容,如何正确理解并将其译成合适的汉语,对译者来说难度很大。选择该作品进行毕业论文翻译实践,既可以为该作品提供简单的中译本,又是对自己翻译水平的一次挑战。本翻译项目所包含的文本翻译以及翻译报告的撰写均系译者在导师指导下独立完成。其中翻译报告部分又可分为四部分:第一部分主要对作品作者相关知识以及作品内容、节译文本内容进行概括性的介绍,以从总体上对作者写作特点、作品风格进行把握,使译文更加贴近原作品。第二部分主要阐述了译者本次翻译项目的完成过程,就译前准备以及为控制文本翻译质量采取的手段及过程进行了简单的说明。第三部分主要对文本翻译进行了分析,该部分内容将从两个角度来进行阐述,一是翻译过程中使用的翻译补偿理论以及应用实例分析;二是对作品中出现的一些具有中日语言特点的词汇语句的翻译分析。第四部分主要对在翻译过程中出现的问题进行了说明,指出翻译的不足之处,总结经验教训,对今后在翻译工作中需要注意的几个方面进行了概括。
其他文献
语篇连贯是翻译操作中非常重要的一个环节。语篇的连贯性不仅能让读者清楚的把握文章的主要内容,同时还是判断译文质量好坏的重要标准。近几十年来,学者们从不同的角度对语篇
伴随着中俄两国不断加深技术交流,技术类材料的翻译应用较为广泛,重要性也愈发凸显。为此,笔者以在翻译公司实习时所参与的《BCH205-84电气设备设计规程》项目为例,总结技术
通过对邢台市健身俱乐部会员健身频率部管理及运营状况的反馈意见、会员对俱乐部教练员和会籍顾问的反馈意见,以及会员自身原因影响因素进行调查。分析会员参加健身的主要原因
摘要:中国女性的政治参与随着社会思想观念的转变和文明程度的提高而发展迅速。越来越多女性的参政意识增强,各级党政机关中女性干部的比例增多,女性参政的环境得到了改善,但是也存在法律制度不健全、女性岗位边缘化、女干部的影响力不足等问题。解决这些问题需要健全的法律法规、提高女干部的参政能力、增强女性参政的主体意识等。  关键词:女性;政治参与;对策  中图分类号:D442 文献标识码:A 文章编号:
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文主要研究用顼空气相色谱法测定生物检材中的一氧化碳。分析一个样品只需三分钟即可完成。本法不但适用于血样检材,而且适用于生物组织,甚至腐败生物检材,对于血液样品的
目的分析前列地尔联合注射用胰激肽原酶治疗早期糖尿病足的临床疗效。方法选择2016年8月-2018年11月商丘市第三人民医院收治的88例早期糖尿病足患者,以电脑随机法分参照组(接
GE实践:六西格玛与其说是一种质量方法,还不如说一种经营方法。美国通用电气公司(GE)于1996年正式全面实施六个西格玛,从1997年开始,销售业绩和利润每年一直都以两位数百分比快速增
血中碳氧血红蛋白饱和度(简称HbCO%,下同)含量是判断一氧化碳中毒,推断中尸体生前状态的依据,本文证明:血中HbCO%与其年龄,性别及不同情况下CO中毒有关,一氧化碳中毒的尸体含量较高(
目的通过对金沙牛化石片治疗的泌尿系结石患者治疗前后尿液中各种成石因素的测定和统计学分析,探索其作用机制,以便能更好应用及改进本药。方法对33例泌尿结石患者治疗前、治