论文部分内容阅读
随着语言学理论的发展,语音学和音系学理论的研究成果越来越多地应用于词典编纂实践。当今,对于词典编纂者和词典使用者而言,注音已经成为一个独立的要素。对词典编纂者而言,他们对词典中的注音要时刻关注,使词典中的注音与主流发音保持一致,从而避免词典中注音的过时或超前;对用户而言,特别是EFL学习者,词典是他们学习发音的一种重要工具。然而,众多的EFL学习者经常对词典里所提供的注音信息的缺失或不足感到茫然,其中一个重要的原因就是词典编纂者的疏忽。这种情况在我国出版的双语类词典中尤其常见。《英汉大词典》(第二版)由陆谷孙主编出版于2007年。它是国内目前最大的双语词典,并在国内的双语词典中享有盛誉。虽然它主要是面向诸如从事于翻译、外事、教学和科技等工作的中高级英语学习者,然而在注音方面它并不是太令人满意。本文从音系学理论的角度,通过四个研究维度来揭示该词典在注音方面的一些不足,以期望该词典的质量更上一层。这四个维度分别是:(i)《英汉大词典》对国外最新流行变体发音的标注;(ii)《英汉大词典》对美音的标注;(iii)《英汉大词典》中的音节划分信息的处理;(iv)《英汉大词典》对复合词、动词短语及习语重音模式的处理。其次,本文采用定性分析的方法,主要对《英汉大词典》与OALD和LDOCE等学习词典进行对比分析,通过列举丰富的例证从而得出以下结论:(i)《英汉大词典》中的注音略显保守,主要反映在注音体系的使用及对部分流行异读音的标注上;(ii)对美音标注不全,对美音的处理方式不严谨,特别是漏标现象严重;(iii)语音音节划分缺失,对拼法音节和语音音节的处理不能等量齐观;(iv)重音信息不足,《英汉大词典》对于复合词、动词短语及习语的重音标注几近为零。最后,本文的研究结果具有较大的实用价值。一方面它能为《英汉大词典》整体编纂质量的提高提出具体的建议,从而为国内其它双语词典的编纂树立典范。另一方面,它对教材编写中语音信息的标注,对我国英语语音的教学工作也有较大的指导意义。