论文部分内容阅读
为了适应社会主义市场经济对高素质语言人才的需求,国家从2007年起引入MTI(Master of Translation and Interpreting)专业,旨在针对市场需求培训翻译人才。而面对日趋激烈的市场竞争,如何最优地培训翻译学生,使其投入市场后即能适应市场环境并发挥其专业能力,成为热烈探讨的话题。本文以笔者即北京外国语大学佛山研究生院2018级MTI学生彭万里在2019年上半年在一汽大众佛山分公司的长期翻译实习为契机,着眼于研究翻译学生在制造业工作岗位中面对科技应用类文本的翻译实习,希望能以小见大,了解科技类型文本在实际翻译工作中的翻译流程,并通过笔者的实践经历给出相应的建议。此外,笔者希望,通过该项实证研究中得出的结论,即翻译学生在翻译实习和工作中应对科技应用型文本的翻译方法,可以对今后的翻译学习和时间过程有些许启发意义,并且针对一些市场要求提出一些翻译人才培训方法。本篇实习报告是以我在一汽大众佛山分公司总装车间的翻译岗位为基础的实习报告。笔者在实习工作中主要负责总装车间中外技术人员和项目经理的会议交流以及技术资料翻译。针对此次实习过程,我在本篇实习报告中对翻译实际情况做了总结,重点分析制造业类型企业中实习翻译的译前准备工作,会议幻灯片展示资料翻译中遇到的问题,以及解决问题所应用的翻译方法和策略。笔者通过实习为导向的翻译实践模式,更加深入了解翻译市场的实际要求以及现代社会翻译服务的发展状况,努力将翻译学习与实践不断结合,提高自身的翻译工作能力。笔者以实习报告的形式系统介绍了参与此次翻译实习项目的具体情况,希望通过对实习期间工作经历的回顾和分析,在总结翻译经验,提高自身翻译能力的同时,也能够为翻译学习和工作者提供一些借鉴。最后,本文根据此次翻译实习总结出了一些针对学习和工作思考与建议,以加深翻译理论与实践结合。同时针对中德汽车行业的发展前景,对汽车行业翻译工作提出一些建议。