切斯特曼翻译规范在纪实文学翻译中的应用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whqqqqqqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《穆斯林警察的审判》(The Trials of a Muslim Cop)为翻译案例,以切斯特曼翻译规范(Translation Norm)为指导理论,结合翻译实践中的具体译例探讨了纪实文学的翻译策略选择。该翻译素材选自《纽约客》杂志2017年9月11日刊,属于纪实文学,兼具真实性和文学性。根据切斯特曼翻译规范论的观点,翻译规范对纪实文学翻译的指导作用体现在宏观和微观两个层面。从宏观上来说,翻译规范从期待规范(Expectancy Norm)、责任规范(Accountability Norm)、交际规范(Communicative Norm)和关系规范(Relation Norm)等四个维度影响了译者的翻译决策过程。期待规范要求应当在在语法、句法、语义、词汇上符合汉语语言传统,增加可读性和可接受性;责任规范要求译者应当履行合格译者的责任,确保译文的真实性和准确性;交际规范要求译者发挥语言传意活动中的协调者角色,最大程度提高目的语读者获取信息的效率和优化译文的传意效果;关系规范要求译文具备和原文相当的审美价值。从微观上来说,切斯特曼翻译规范理论框架下的翻译策略从句法、语法和语义三个层面为译者提供了具有可行性的解决方案,帮助译者解决翻译中遇到的难题。
其他文献
随着人工智能时代的到来,以开放性、科技性、虚拟性为特征的人工智能技术给新时代的小学生的学习、生活带来了极大的便利。但同时由于人工智能的课程设置,也造成了一些小学生
彭靖,字岩石,又字立青,湖南涟源人。一九二三年生,一九九〇年卒。享年六十七岁。先世业儒,通习诸经。少年学诗,语惊长老。中年为词,自成一家。有《南楼杂墨》《王船山词编年
对比分析研究镀锡基板在罩式退火和连续式退火两种工艺条件下的组织织构和力学性能。结果表明:在罩式退火条件下,随着退火温度的升高,原先冷轧α织构逐步成为再结晶态γ织构,
冬暖型大棚黄瓜栽培施肥技术例1:1.地力水平.大棚栽培4年,土壤有机质1.35%,碱解氮179毫克/千克,有效磷139毫克/千克,速效钾308毫克/千克.每1/15公顷目标产量:13000~15000千克.
期刊
产品要不断的创新和改进,才能在激烈的市场竞争中占有一席之地,不管是为满足消费者需求,还是为研发新产品,产品都要不断的创新改进。创新和改进是产品更新换代、性能提升的动
要办文、办会、办事。“办文”,于上要把事情讲清楚,于下要把精神讲精彩,不容易;“办会”,方方面面都要考虑,“零失误”,不简单;“办事”,要让上上下下都满意,更不简单。但“
在从致密岩体和页岩层开采能源的过程中,液压致裂至关重要,但尽管该技术取得了各种认证,公众还是对其持有怀疑态度
当前农村居民家庭在负担较高的教育支出甚至发生"因教致贫"后,对教育的功能与效用产生了一定的质疑。本文基于中国综合社会调查(CGSS)2013年的数据,采用有序响应probit模型半
APEXfilm欧帕斯,源于美国的纯正尖端工艺成就了APEXfilm欧帕斯的至尊地位与完美性能。以上百年的金属处理技术为基石,以30多年不断创新的窗膜生产领军型企业为资本,APEXfilm