宗教意象在《红楼梦》不同译本中的体现

来源 :西南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chung51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
曹雪芹的《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一。无论在思想内容还是在艺术成就方面,都达到了中国古典小说的巅峰。书中涉及的社会百态,无不融会贯通于王国维在《红楼梦评论》中对《红楼梦》的一个根本性的论断,他说:“《红楼梦》,哲学的也,宇宙的也,文学的也”。如此博大精深的《红楼梦》无疑是我国文学史上的瑰宝,是世界文学史上的奇葩。不仅中国读者对其有着特别的钟爱,外国读者也对它有着浓厚的兴趣。自其诞生至今,已有二十多种外文译本和节译本,其中由英国牛津大学著名汉学家大卫·霍克斯(DavidHawkes)和约翰·阂福德(John Minford)翻译的The Story of the Stone和由中国著名翻译家杨宪益及夫人戴乃迭(Gladys Yang)翻译的ADreamof RedMansion最为经典,流传最广。同时,随着这两个全译本的问世,越来越多的学者投入到了《红楼梦》译文对比研究的事业中。近几十年,很多文章从不同的视角来研究、分析、对比这两个译本。其中大多数文章是从《红楼梦》中诗词的翻译、人物语言的翻译、习语的翻译等方面进行研究。而对于贯穿于全书的宗教文化的翻译却很少有人进行深入的研究。翻译实际上不仅仅是语言符号之间的转换,更是一种动态的跨文化交流。而从翻译的角度讲,“文化”指的是一个社会的整个生活方式或一个民族的全部活动方式。它包括一个民族的官僚制度、宗教信仰、风俗习惯、文学艺术、语言、思想体系、伦理道德等。可以说,各民族之间性格气质和生活方式的不同,也是由其民族文化渊源的不同所造成的。儒教,道教,佛教对中国文化的影响无处不在,而西方文化则受希腊神话和圣经的影响。作为译者,由于杨宪益夫妇和霍克斯的文化身份,文化背景,更重要的是翻译目的的不同,使得两个译本在指导思想及翻译策略中都有所不同。本文试图从文化信息传播的视角探讨在不同的两个《红楼梦》英译本——The Story of the Stone和A Dream of Red Mansion中,不同文化背景的译者对于原文中所蕴含的丰富的宗教文化的不同翻译,以及这些富有特色的宗教意象的在东西方世界的传播。事实上《红楼梦》的翻译历史并不算短,但目前仍有一些问题值得讨论。本文共分为五章,作者在第一章中对本文的写作目的和意义进行了简要介绍,同时列出了本文的主要结构。在第二章中,作者对《红楼梦》的翻译历史进行了简要的介绍,随后提出了目前《红楼梦》翻译中宗教文化因素的部分丧失问题,以及评议界对这一问题的忽视现象。同时,作者简明介绍对中国文化影响深远的主要宗教的发展历史。第三章主要分析对比了《红楼梦》两个英译本中部分宗教意象的翻译,指出了杨宪益译本与霍克斯译本在翻译策略上的相似点与不同点。其中两个译本都对原文的宗教意象有所破坏,通常是删除或不合适的解释。但是作为本土译者,杨宪益更多的采用异化翻译策略以尽可能地保留中国传统的文化元素,进而达到传播中国古典文化的目的。而霍克斯则较多采用归化的翻译策略,以方便西方读者的阅读。在第四章中,作者对杨宪益与霍克斯采取不同翻译策略的原因进行了进一步剖析。指出其主要的原因存在于五个方面,一是译者不同的文化背景,二是不同的翻译目的,三是不同的目标读者,四是不同的意识形态,五是《红楼梦》原文在中西方社会中不同的地位。作者在第五章对全文进行了总结,并且对于文学作品中的宗教元素翻译提出了建议。本文的主要目的是希望中外译者在对中国古典名著进行翻译的时候,能够时刻注意文化元素,特别是宗教文化元素的重要性。只有在翻译的过程中,将这些独具中国特色的文化内容也翻译出来,才能真正的做到更多更好地传播中国传统文化,才能使国外读者领略到中国文化的魅力。
其他文献
台塑公司年产碳纤维8 750 t,排名全球第8;进军航空业复合材料一直是台塑高值化产品的目标,目前在航空领域上已和空客飞机座椅及商务舱隔板的欧洲厂商合作逾10年,另外也与拓凯
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
行为文化是企业文化的重要载体,是企业文化落地的关键环节。没有行为文化,企业文化就无法实现。正确认识行为文化的内涵和重要意义,对于深化企业文化建设具有深刻影响。结合国有
问候语是一种社会交际的言语行为。它是全球性的,用于所有文化和社会群体间。我们每天在与别人交流时都要用到问候语;然而,在不同文化,不同语言或是不同社交场合中问候语有其
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
研究了木瓜中齐墩果酸提取纯化的工艺条件,研究表明:采用无水甲醇溶剂,在50℃条件下提取时间2 h,齐墩果酸得率为52%左右;在室温15℃条件下,结晶3次条件下,齐墩果酸纯度和得率
本文主要讲述内存芯片的测试方法,并在国产集成电路测试系统上完成测试.通过硬件算法图形产生器模块弥补自动测试系统数字通道图形深度不足的问题,该模块具有24位独立地址输
分析了现代电力系统的弊病,综述了燃料电池分布式发电技术的工作原理、分类、优点和研发现状。文章指出,分布式发电将成为21世纪电力工业发展的主要方向之一,加快发展燃料电池发
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield