生态翻译学视角下政府工作报告俄译研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yjq123wlz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放近四十年来,中国与他国的交往日益密切,中国的经济实力和国际影响力都有了大的提升,中国取得了举世瞩目的发展成就。世界各国人民认识中国的需求日益增强。中央政府的《政府工作报告》属于典型的政治文献,内容涵盖我国过去一年政治、经济、社会、文化等领域的最新发展状况,同时包括对未来的规划,是我国对外宣传翻译的重要材料,任何翻译中的偏差都会损害我国形象,削弱我国的国际影响力。因此,做好政府工作报告的翻译工作显得尤为重要。英语由于受众广泛,政府工作报告的英译本已获得国内学者的极大关注,然而,对译者在翻译中发挥的作用关注仍相对不足。兴起于本世纪初的生态翻译学为政府工作报告的研究开辟了一个新的视角。生态翻译学将生物进化论中的核心观点“适应/选择”学说引入译学领域,认为翻译的实质就是译者为适应翻译生态环境不断做出选择的动态转换过程,而译者的适应性选择转换相对集中在三个维度,即语言维、文化维、交际维。该理论肯定了译者在翻译中的中心作用,因此,以生态翻译学为本论文的理论支撑恰好能使本课题的研究更具意义。本论文共分为以下几个部分。绪论部分介绍了论文的研究背景,概述了国内外对政府工作报告翻译研究的现状。在此基础上介绍了本论文的研究对象、理论依据、研究方法、研究意义及相较于前人研究做出的一点突破。第一章简要介绍了政府工作报告的成文过程、内容结构。分析了政府工作报告在词汇层面、句法层面的语言特点。探究了政府报告的翻译难点。第二章对生态翻译学的发展历程进行了概括性介绍,重点阐述了生态翻译学的基本内涵及其核心思想,并且论述了生态翻译学对政府工作报告俄译研究的指导意义。第三章为本文的重点章节,从生态翻译学出发,分析了译者对特定翻译生态环境的适应。结合近几年来政府工作报告俄译本中的典型译例,较为全面地分析了译者在语言维、文化维、交际维做出的适应性选择转换,根据实际情况,总结了译者采取的翻译方法。结论部分对全文进行了归纳总结。
其他文献
目的:肾癌是我国常见的泌尿系恶性肿瘤之一,目前发病率有逐年上升的趋势。肾癌生物学行为甚为复杂,对放疗和化疗均不敏感,目前临床上对于手术后患者和转移性肾癌患者主要进行
中国书画艺术在线(简称"书画在线")是由《中国书画》杂志社与中国经济网联合实施的、在财政部文化产业发展专项资金的支持下以传播弘扬中国书画艺术的重要网站工程,也是李克
书、画、印作为传承久远的艺术形态,承载着中国文化的审美观念与精神特质。站在现代性的立场,重新审视传统,是陈峰试图在其书画篆刻艺术中表达的核心观点。他多年来不懈的艺
目的构建含共刺激分子CD28、CTLA-4、CD86、CD40L、ICOS、ICOSL等目的基因片段的重组质粒标准品,建立检测这些共刺激分子mRNA表达水平的Taqman探针实时荧光定量PCR方法。并检
<正>1塑料管道的管土共同作用我国从上世纪80年代起开始引进塑料管生产技术,并不断研究吸收,已形成产品种类多样,管材及管件配套齐全。其应用领域也存在不同之处。本文针对在
会议
改革开放40年来,我国语文教学法研究在推动新时代语文课程与教学改革过程中发挥着极其重要的作用。通过对1979-2018年的1182篇期刊来源文献进行关键词计量分析,借助BICOMB、C
目的:评价重组人P53腺病毒注射液(rAd-p53)联合放疗治疗鼻咽癌的疗效及可能出现的毒副作用。方法:选择安徽医科大学第一附属医院病理科诊断证实的III、IV期原发鼻咽癌16例,两
目的:探讨干扰TIGAR基因是否能增强表阿霉素对HepG2细胞的凋亡诱导作用方法:化学合成荧光标记的TIGAR-siRNA,通过WESTERN-BLOT检测其干扰效能;噻唑蓝(MTT)实验计算表阿霉素(E
目的:通过对舌鳞癌的MRI影像进行系统测量与分析,评估MRI在量化描述肿瘤的三维属性中的价值,并探讨MRI系统测量在指导舌鳞癌手术术式选择中的可行性。材料和方法:选择湘雅医院
点击理由 晋人的典雅超妙一直被奉为书法艺术的典范,后世的书法几乎是一部依违"二王"书风的历史。或回归追溯,或另作开拓,围绕"二王",或收或放,收者见精神的提升,放者见精神的自