“言文一致”与二叶亭四迷—以《浮云》与《平凡》为线索

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jklzqren12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日本从没有文字到借用中国的汉字来表记,之后又创立了自己的文字,可以说是经历了漫长的岁月。但是关于文字的争论一直持续着,很多人都主张日本的文字应寻找新的出路,其中不乏有主张废除汉字的志士。明治维新之前日本的书面语与口语有各自的发展轨道,很少有交集点。发展到明治维新时代,这种言和文的分离情况对日本的文学界给予了很大的冲击。因此,大家都投身于对汉字的减少使用以及创作自己的文体当中。而明治时期的言文一致运动恰恰是针对汉字改革的最有利的运动。很多作家开始重视“言文一致”,并且以此为目的开使了各自的创作。“言文一致”指日语中使口语和书面语一致的文体,因此文体的创作变得尤为重要。因此,二叶亭四迷创立「だ体」,山田美妙创立「です?ます体」、尾崎红叶创立「である体」等等。其中二叶亭四迷是即受非议又受爱戴的一位焦点性人物。因为大家认同他的《浮云》是用言文一致体来写作的日本历史上的第一部小说的同时又对他创立「だ体」这一点持不同的观点。  二叶亭四迷为了更好地体现“言文一致”,在自己的《浮云》与《平凡》当中创作了“和制汉字”,并且对文段的处理也做出了很大的改变,同时抛弃了过去难懂的语法现象,用简明扼要的表现形式来体现所要表述的内容。此举对推动日本的“言文一致”产生了极大的贡献。
其他文献
该文以首都师范大学英语教学语料库及其索引软件的设计与开发项目为依托,侧重从英语教学语料库的初期设计与建设方面进行一种探索式的实践研究.该文首先对语料库与索引软件的
1912年,艾兹拉·庞德在美国东方研究专家厄内斯特·费诺罗萨遗稿的基础上选译了19首中国古诗,于1915年出版了译诗集《神州集》。自其发行以来,贬损和赞誉纷至沓来。一些评论家一
本文结合大学英语教学的实际操作,通过具体的教学实践和课堂观察论述了小组活动对学生交际能力培养的作用。得出不同的学生对小组活动的认识不同,小组活动的参与情况影响学生交
弗吉尼亚伍尔夫,意识流小说的主要代表,西方女性主义的先驱者,被誉为二十世纪英国最杰出的女作家。写于1931年的《海浪》被认为是伍尔夫意识流小说的典型代表作之一。 如果
南充炼油化工总厂外排污水达到国家综合排放一级标准中国科学院生物所针对工厂实际研制的复合优势菌种解决了南充炼油化工总厂多年的环保难题。目前投资1500万元对工厂污水处
期刊
英语电影在多种二语课程尤其是听力课程中得到越来越多的应用是一个不争的事实,研究影响英语电影听力理解的因素有相当重要的教学价值和实用意义。本研究的主要任务是探讨英语
本文通过对荣华二采区10
对于翻译的文化研究中勒弗菲尔的操控理论,目前,中国和西方学者进行了一系列深入探索。大部分研究都是关于三要素中的意识形态,而另一个重要因素—诗学,则没受到足够的重视。
从二十世纪七十年代至今,国外第二语言研究对学习策略的有效性进行了深入的探讨.在学习策略培训方面的研究也做了许多有益的尝试,取得了一些成果,但是仍留有许多尚待解决的问
一、关于《宋代帝后像》自古以来,中国人就对皇帝的相貌比较感兴趣,所以“帝王之相”的观念也深入人心,但是中国历代画史上关于画家绘制帝后像[1]的记载一般较为简略。在唐代