《从系统的角度看大脑健康与生活品质的关系》(第5-6章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengeryqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为2015年ProQuest LLC出版的博士论文《从系统的角度看大脑健康与生活品质的关系》(A Systems Perspective on Mental Wellbeing and Quality of Life:Testing a Model of Dietary Behavior,Physical Condition and Inflammation on Quality of Life in a Nationally Representative Dataset)中第五、六章。ProQuest LLC是诞生于1938年的全球知名信息技术公司。本章作者是Clemens Herbert Walter Janssen,是“公立常青藤”之一亚利桑那州大学研究生学院的博士。原文是该博士论文的核心部分(第五、六章),大约9000字。该部分从系统角度分析了大脑健康与生活质量的关系。系统模型主要运用四个假设分析饮食行为、身体健康状况与生活质量的关系,旨在为解决影响人们生活质量的问题提出有效策略。本翻译报告主要运用功能对等理论、目的论和Michael Henry Heim和Andrzej W.Tymownski所指出的翻译陷阱。在翻译中,译者使用了一些翻译技巧,如增译法、转换法和删减法。本报告的主要内容分四部分。第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义和结构。第二、原作主要内容介绍和文体风格分析等。第三、阐述翻译前期的准备工作。第四、分析翻译文本过程中遇到的翻译难点以及如何解决这些困难。这些翻译难点主要是医学文本的文体特殊性,语言繁琐和专业术语的翻译处理技巧。作者根据不同的翻译难点提出相应的翻译策略。第五、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
本文以释意理论为基础,研究了汉英交替传译中发言人停顿频率对译员表现可能产生的影响。本文的实证研究发现,在发言人频繁停顿的情况下,译员或许可以短时记忆更多的信息,但他
近年来,生态旅游这一既保护自然环境又兼顾旅游业发展的新兴旅游形式受到国内外的广泛关注。作为集科研价值与旅游价值于一体的自然保护区为生态旅游的发展提供了新的契机。
目的 调查广州市天河区社区康复服务能力,为社区康复服务能力建设提供依据。 方法 选择2016年9~11月天河区30个社区卫生服务中心发放问卷对社区康复医务人员情况、康复设施设备
本文是一篇翻译报告。翻译项目原文为《为什么我的大脑不好使了》一书中的第二十一章。该书由美国洛马林达大学医学院预防医学临床副教授、美国国立大学健康科学学院的兼职教
提出了一种基于预抽取支持向量机及模糊循环迭代算法的改进的支持向量机(Support VectorMachines,SVM)的两类文本分类方法,与传统的SVM相比,该方法具有高得多的计算效率.文中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
大型企业和科研机构所处理的信息通常是分布式的,这些信息除了分散在不同的数据库中之外,还以类型各异的文档形式独立存在.为了抽取信息资源中隐含的知识,需要探索数据库及存
目的观察四逆散加减对胃食管反流性咳嗽(GERC)患者诱导痰细胞及相关介质水平的影响。方法将69例GERC患者随机分为2组。治疗组36例予四逆散加减治疗,对照组33例予奥美拉唑肠溶片
本次翻译项目是对美国作家罗素·班克斯的《孩子尖叫着回头看着你》和埃德蒙·怀特的《向比利缴械投降吧》进行全文汉译。第一篇小说讲述了二十世纪六十年代早期,女主人公玛
本翻译实践报告选取的语料是英文教材Principles of Public Speaking(fifteenth edition)。英语定语从句的语序与汉语不同,结构较为复杂,先行词的定语包含的信息量太大,往往