论文部分内容阅读
本文以清前期《清文启蒙》卷二“兼汉满洲套话”、《清文指要》、《续编兼汉清文指要》三种满汉合璧会话书为研究材料,在满汉对勘的基础上,运用时体类型学语法理论,对三种语料的满汉时体系统进行了详细考察。以助词“着”为研究对象,描写了“着”的几种常见用法,并从满汉对译的角度对一些特殊语法现象进行了追溯。第一章引言部分介绍了本文的选题依据、研究口的和研究意义,回顾了国内外的研究情况,同时指出了本文的语料来源、具体研究方法。第二章探讨了助词“着”的进行体用法。“V着”表示进行义时往往不自足,本章重点考察“着”与不同的进行体标记共现时,对译着不同的满语形式。“着”表进行体意义时满语的对译形式,主要包括体标记、时标记和副动词附加成分三种。第三章探讨了助词“着”的持续体用法。首先分析了“着”的句法构成与成句限制,再简要介绍了“着”的描写功能,最后重点分析了“着”表持续体意义时满语的对译形式,大体也可分为三类:体标记、时标记和副动词附加成分。本章还从由满到汉的角度,分析了这些对译的时、体、副动词标记自身所表示的语法意义,反映了满汉时体对译的不一致性。第四章讨论了“X着”类附加式复音介词的使用情况。重点追溯了“X着”类介词的满语对译形式,比较了元明清“X着”类介词使用的不同,分析了“X着”类介词的形成机制和动因,并以“跟着”为例探讨“X着”从动词到连词的演变路径。第五章是“V1着(0)V2”格式探究。本章重点考察了清初“Vl着(0)V2”格式的使用情况,通过满汉对勘试图论证“V1着(0)V2”格式是否受到了满语对译成分的影响。第六章讨论了句末语助词“着”的使用情况。满汉合璧语料中语助词“着”的用例较少,主要对译着满语的几种“式”表达形式,用法比较单一,主要表示祈使、命令语气。第七章为结语部分。对全文的研究进行概括总结,并指出全文存在的不足之处。