论文部分内容阅读
传统观点认为,隐喻是文学作品中常常用到的修辞手段。然而认知学派则认为,隐喻不仅仅是一种修辞方式,更是人类了解、认知外部世界的思维方式。隐喻是一种手段,是人们基于之前的经验去理解另一个新领域中更复杂或者更抽象的概念的方式。根据人类认知发展的规律,在认知发展的初期,人们最先了解的是他们自己的身体。随着认知的发展,人们逐渐想要去了解更为复杂更加抽象的概念。这时,他们开始借助之前积累的对自己身体的认知去理解那些更为复杂的概念。这种抽象的思维方式被称为隐喻他认知。本研究通过研读国内外关于身体隐喻的研究,对英汉身体隐喻化认知进行了对比研究,并尝试探索引起英汉身体隐喻化认知异同的原因。体验哲学和人类认知发展的规律为本研究进行英汉身体隐喻化认知对比提供了重要理论支撑。本研究从多部较权威的英语、汉语词典中收集关于身体隐喻的数据,并运用了文本分析和对比分析的方法探索了以下问题的答案:(1)英汉身体隐喻化认知之间是否存在相似之处和差异?(2)如果存在,这些相似之处和差异具体是什么?(3)引起英汉身体隐喻化认知的相似或差异的原因是什么?(4)这些因素具体是如何引起相似或差异的?(5)本研究发现的英汉身体隐喻化认知的相似之处和差异之处对英语教学有何启示?通过对英汉身体隐喻的对比文本分析,本研究得出以下结论:(1)英汉身体隐喻化认知之间的确存在相似之处,同时也存在一定的差异,且相似之处多于差异;(2)英汉身体隐喻化认知的相似之处表现为两种语言的隐喻中都有以下两类映射模式:从身体域到另一个具体域的映射和从身体域到抽象域的映射;在“从身体域到抽象域的映射”中,英汉两种语言在下列四种子映射中都十分丰富:从身体域到社会地位域,从身体域到情感域,从身体域到质量域,从身体域到动作域。通过分析,本研究发现英汉两种语言隐喻化认知的主要不同在于:汉语中有从两个物体或两个事件之间的关系到另外两个物体或事件之间的关系的映射,但是英语中几乎不存在这样的隐喻映射;(3)文化因素和交际因素都可以引起英汉身体隐喻化认知的差异;(4)文化角度的因素认为人类的隐喻化认知是被动接受外界影响然后产生认知的一种过程;但是交际因素却将人的主观能动性考虑进去了,认为人可以根据交际目标主动选择目标域。本研究在以上研究发现的基础上提出了三点教学建议:第一,教师应该让学生明白隐喻不仅是修辞手段更是一种可以在生活中广泛应用的认知手段。第二,在英语教学中要注意文化意识的培养。第三,教师应该告诉学生如何识别、判断不同的交际目标,以便选取合适的源概念。