翻译中文化专属词语的处理

来源 :中国人民解放军外国语学院 | 被引量 : 3次 | 上传用户:hj11254
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年来,翻译已经不再仅仅被看作是语言符号的转换,而是一种文化转换的模式,一种跨文化交际的行为。翻译工作的最终目的,就是思想文化的交流。而翻译中最大的困难,并不只是两种语言上的不同,而是源至于两种文化之间存在着的不同。在处理翻译过程中的这些文化差异时,对文化专属词语的处理则是摆在所有译者面前最为棘手的问题。这些有着极其丰富的社会背景和文化蕴含的文化专属词语在所有的文学体裁中都层出不穷。而这类词语在影视作品中,尤其是在类似以面向本土观众为主的《老友记》这样的电视系列剧中,显现得更为突出。在我国,对于影视作品翻译的研究,历来主要都是着重在对影视作品的配音翻译方面的研究,而对字幕翻译方面的研究很有限。以至于在谈及到译制片的时候,我们所说的“译制片”指代的都是配音翻译的外国影片。只是在最近几年来,随着全球化的发展,随着DVD,个
其他文献
郁达夫的散文非常注重色彩点染和声音描摹 ,这就使他的散文具备了绘画美和音乐美的特征 ,读来如乐如画、魅力无穷
中医时间治疗学是中医学和中医时间医学的重要组成部分,它同中医学一样,起源于远古时代,总结于殷商时期,形成于秦汉及之际,至今已引起医学界的广泛重视。本文旨在概括而系统
词汇被认为是外语学习中最重要的一部分,词汇知识既是语言知识的核心,也是习得语言的关键。根据新大学英语课程标准提出的要求,新的教学方法应当采取传统教育方法与现代技术结合的方式进行,并且要充分利用网络资源。因此,基于语料库的数据驱动学习法在大学英语学习的领域中颇受关注。数据驱动学习法(Data-driven Learning简称DDL)基于语料库,具有语境共现特征,教师可以参照语境共现索引行所提供的信
结合生产实例,介绍了辊压机生料终粉磨系统替代中卸烘干磨系统的成效。
本文通过对中外档案鉴定工作体制、鉴定理论与标准、鉴定程序与方法的比较研究,分析了中外档案鉴定理论与实践的差异。
目的:自体半腱肌、股薄肌腱重建前交叉韧带,目前该技术开展较为成熟,临床疗效佳,近但年来一些文献相继报道出现术后骨隧道扩大、移植物松动等手术失败案例。由于自体半腱肌、
量词的应用是汉藏语系的一个特征,虽然其他语系里也有表单位的词,但主要是度量量词,而汉语的天然量词则极其丰富。本论文通过对近一百万字语料的分析,穷尽性地考察了明代四大传奇
复杂环境下图像快速准确处理是智能汽车稳定运行的前提和保证.该文针对由于光线等因素造成图像对比度不明显问题,提出了线性变换方法处理图像;针对由于图像边缘点的干扰而造
目的 研究重复经颅磁刺激(Repetitive Transcranial Magnetic Stimulation,rTMS)对缺血性脑卒中后运动功能障碍患者的康复治疗效果及其功能影像学变化。方法 纳入缺血性脑卒中
本文旨在通过对翻译家林语堂及其翻译理论与实践的研究探讨译者在翻译活动中主体性的彰显,并着力分析译者的审美倾向、文化态度、翻译动机、翻译准则等主观因素是如何影响译