On the Standardization of E-C Translation of Legal Terms

来源 :中国政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:study1129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律翻译不同于其他文本的翻译,对于法律文本的翻译要求极其准确、严格,以避免不必要的误解、损失、纠纷等。在一个法律体系中,术语是构建这个体系的基础,其在法律语言体系中也起着极其重要的作用,因此对法律术语翻译的研究有着非常重要的意义。  近年来国际交往日益频繁,中国与世界其他国家之间在政治、经济、文化、等方面的交流与合作不断增多。法律翻译也在法律交流中变得越来越重要。中国大量的法律翻译需求在给翻译者提供众多机会的同时也提出了许多挑战。法律翻译中出现的法律术语不一致的情况,在一定程度上影响了译文的一致性和准确性。法律术语翻译规范化的研究也因此变得非常重要。  本文首先介绍了法律术语的定义和特点并总结回顾了国内外对英汉法律术语翻译的相关研究成果,接着对于规范化适用的翻译理论、翻译原则及策略进行论述。在众多的翻译理论中,动态对等理论被应用到本文的法律术语翻译规范化研究之中。术语翻译规范化过程中一些非常重要的法律术语翻译原则和策略也被提及,诸如准确性、一致性和约定俗成性的原则等等。此外,本文还对译名翻译中存在的一些问题及现状进行了初步的分析和论述,包括术语存在多个译名、术语被误译、以及中国知网上关于术语译名讨论的整体情况。最后,本文分别从政府、相关机构、高校还有其他方面对如何进行英汉法律术语规范化提出了一些建议。
其他文献
2018年,全省市场监管部门以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真贯彻落实党的十九大和省委十届六次、七次全会精神,围绕中心、服务大局,不断深化商事制度改革,加快
期刊
1月23日,全省市场监管工作视频会议在福州召开.会前,福建省委书记于伟国、省长唐登杰分别作出批示,充分肯定一年来全省市场监管系统在优化营商环境、建设质量强省、强化安全
期刊
当今世界,报刊、影视、网络等是人们获取消息的主要来源。新闻,作为最重要的大众传播工具之一,是我们日常生活中必不可少的一部分。它是我们与外部世界进行交流的重要途径,我
本文通过对荣华二采区10
期刊
长期以来,在传统译论的影响下,译者一直处于“隐行人”的地位。然而阐释学的出现改变了这一现状,该理论不仅论证了译者在翻译活动中的再创造性,而且为译者主体性的研究提供了有力
在最近几十年里,随着人类社会持续发展,全球化和国际间交流不断加强,翻译在保持世界长久合作和持续发展方面,成为一种更为重要的媒介手段。然而,作为翻译主体的译者,他们虽然得到越
斯坦贝克的小说总的看来有个共同点,那就是对圣经的象征与隐喻的普遍使用.该论文意在讨论与认可斯坦贝克在他多部主要作品中艺术性地使用圣经的象征与隐喻作为表达主题的媒介
"哈莱姆文艺复兴"的灵魂人物——兰斯顿·休斯是美国黑人文学史上一位举足轻重的作家."哈莱姆文艺复兴"是二十世纪二十年代出现的一次大规模的黑人思想启蒙运动,是黑人文学在
威廉·福克纳(1897‐1962)不仅是美国南方文学最杰出的代表作家,也是一位极具影响力的美国作家,也是被研究较多的英语作家之一。他的小说充满了神话传说——希伯来神话《圣经》的
学生英语交际能力的培养在我国外语教学中日益受到重视。越来越多的以英语为母语的教师参与了我国的大学英语教学。本研究运用课堂观察、问卷调查及非正式访谈收集的数据,对以