论文部分内容阅读
双及物构式作为一种常见的语言现象,主要表现为两种句法类型:双名构式和与格构式。诸多语言学流派如结构主义,转换生成语法,认知语言学都对双及物构式进行过研究。但以往学者更多关注的是双名构式,且很少对英汉与格构式进行过系统的对比研究。本文运用Goldberg的构式语法理论在语义与句法层面探讨英汉与格结构的异同,找出英汉与格结构中所用与格动词的语义特性的异同点;并分析其与格结构在句法上的异同点,进而探究两者产生差异性的缘由,试图找出其规律与限制条件,并对Goldberg的与格构式表征图示进行了修改,从而更好地通过联接来说明英汉与格结构的特定角色与句法位置之间的映射。研究发现如下:第一,英汉与格动词的语义特征既有相同点也有差异性。第二,通过探讨与格动词和与格构式之间的关系发现,汉语与格动词的意义比与格构式的意义突出,而英语与格动词的意义受到与格构式的影响,且与格构式的意义决定了表达式的意义,即英语与格构式的意义表现得更加突出。第三,一些英语与格结构不具有对应的汉语与格句式,只能翻译成汉语与格结构的另外几种句式。第四,英汉与格结构具有同样的论元角色,即施事论元,受事论元以及接收者论元;同样的构式意义:施事论元执行某种行为致使受事论元转移至接收者论元或者施事论元将受事论元转移至接收者论元的路径被阻断;大体相似的制约因素:施事论元要求是有意识的,受事论元要求是能被转移的实体,除非其通过比喻,转喻或拟人被引申到抽象的概念。第五,英语与格构式还能表达接收者论元将受事论元转移至施事论元,而汉语与格构式则不能;第六,英语与格结构对受事论元和接收者论元的信息重度很讲究,但是汉语与格结构的顺序相对灵活。它允许“给+NP,”出现在动词的任一侧,从而使得其拥有更多的与格句式。英汉民族拥有相似的认知体验和认知能力,因此所建构的语言结构必定有相似之处。同时英汉民族的思维方式不同,英汉语言语法化和词汇化的程度不同,这些也决定了英汉与格构式的差异。