来华留学生初级汉语语法偏误分析——以长江大学为例

来源 :长江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m634606037
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在对外汉语教学中,语法教学是基础性环节,更是关键性的环节。但对于汉语水平处于初级阶段的留学生而言,语法往往是他们薄弱的一个环节,他们在平时的学习中会出现各种语法偏误。因此,留学生汉语学习过程中所产生的语法偏误成为对外汉语教学领域亟待解决的问题之一。
  本研究从留学生的基础汉语试卷着手,在对比分析、中介语理论和偏误分析理论的基础上,从2个层面,即词法层面和句法层面对试卷中的语法偏误进行了分析,并将其按照鲁健骥(1994)提出的四种类型即错序、遗漏、误加、误代进行分类。同时,从二语习得理论出发探索导致学生产生语法偏误的原因,以期为对外汉语课堂语法教学提出指导性意见。
  本文通过偏误分析理论对学生基础汉语考试中所犯语法错误进行研究,目的在于找出学生语法错误的类型、错误出现的频率以及产生这些错误的原因。通过本研究,拟解决以下问题:(1)留学生在初级汉语语法学习中主要面临哪些困难?(2)留学生在初级汉语语法学习中产生的偏误现象主要有哪些种类?(3)留学生在初级汉语语法学习中产生偏误的原因有哪些?
  研究选取了长江大学2016届秋季班133名巴基斯坦学生为研究对象,通过定量与定性分析相结合的方法,旨在通过利用试卷中收集到的语料和对偏误的分析找出语法偏误在各个层面的分布及出现频率,然后利用问卷调查法,对试卷中出现频率最高的5类语法项目进一步设置语法题,以期进一步调研学生们对其的掌握情况,同时调研学生们的学习动机与学习策略的基本情况,最后借助统计分析方法探索巴基斯坦初级阶段留学生的汉语语法掌握情况与其性别、语法学习策略及语法学习动机的相关性是否显著。研究中出现的数据、论据和实例主要来自133名学生于大二年级下学期的期末基础汉语试卷。
  研究结果表明,巴基斯坦留学生在学习汉语语法的初级阶段经常犯的偏误主要包括4类:错序,误代,遗漏和误加,其出现频率依次是32.45%、21.69%、24.61%和21.25%。经过进一步分类与整理后,本研究发现巴基斯坦留学生在学习汉语的初级阶段最常发生的偏误主要包括4个中文词“的,了,和,是”和2个用介词“在”表示时间和地点状语的句子。至于产生偏误的原因,从主观层面来讲,学生的性别,汉语语法学习动机与学习策略对汉语语法学习效果有较为显著的影响。另外,在语言习得及偏误分析等相关理论的指导下,通过对学生在测试试卷、问卷答题与家庭作业中所产生的语法偏误现象进行分析得知,语言负迁移、对目的语的过度泛化等是影响学生产生偏误的主要因素。
  最后,根据研究结果并结合当前的教学实际,本研究最终旨在探索出适合我校巴基斯坦初级阶段学生汉语语法学习的教学方法,希望对巴基斯坦学生汉语语法的学习、教学及研究有所帮助,并对来华留学生汉语语法的教与学提供借鉴。
其他文献
库切(John Maxwell Coetzee,1940-)是当代国际文坛卓有声誉的伟大作家。他曾两获布克奖,2003年的诺贝尔文学奖更让他蜚声全世界。2002年,库切从出生地南非移居澳大利亚,并于2006年加入澳大利亚国籍。迄今为止,他已经出版了十四部小说,其中《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》(Elizabeth Costello:Eight Lessons,2003)、《慢人》(Slow Man
约翰·厄普代克(1932-2009)是当代美国最重要的作家之一,他的作品包括30部长篇小说,10部诗集,14部评论集,18部短篇小说集和诗集,囊括了美国国内授予文学创作的所有重要奖项。厄普代克的“兔子四部曲”代表了作家小说创作的最高成就,在厄普代克整个文学创作体系中居于核心地位,在当代美国文学中具有里程碑意义。其中第三部《兔子富了》荣获普利策小说奖、美国图书奖和全国图书评论家奖,第四部《兔子歇了》
学位
英国十八世纪四位小说大师——亨利?菲尔丁、劳伦斯?斯特恩、奥利弗?哥尔德斯密及托比亚斯?斯摩莱特——不约而同地在小说这一新兴的文体中传承并革新了西方田园书写,再现十八世纪英国全速挺进的现代化进程中城市、宫廷及乡村的突出矛盾及问题,并通过推进古老的“田园伦理”及本土化的“田园风景”,参与了彼时英国的伦理、美学及民族身份建构。他们将不列颠乡村庄园“天堂府”与农舍良田“黄金乡”塑造成一处现代化洪流中的退
学位
托尼·莫里森(1931-2019)是当代美国文学界最伟大的小说家之一。她于1993年获得诺贝尔文学奖,是历史上第一位获此殊荣的非裔美国黑人女作家。莫里森在小说《最蓝的眼睛》中讲述了一个黑人女孩皮科拉的悲剧,在此过程中,为读者描绘出一个遭受“精神奴役”的黑人社区。虽然“肉体奴役”时代已经一去不复返,但是“精神奴役”可能会导致黑人在白人的世界中迷失自我,甚至对他们造成更严重的伤害。虽然许多文学评论家对
学位
女性语言作为人类语言的重要组成部分,在语言学领域备受瞩目,对该领域的挖掘和关注也是对未来语言发展的探索。先前对女性语言的研究通常是基于学者们的反思,在女性语言研究中,以电视电影作品作为实证研究语料的非常少见,而这些影视作品通常反映了人们的现实生活,在某种程度上是现实生活的缩影。  本研究旨在借助当代影视语言考证以往女性语言研究的结论,同时探究女性语言的特征和变化趋势,并从社会语言学和语用学角度解释
随着互联网经济的不断发展,电子商务在全球范围内的发展迅速,电子商务成了全球经济发展的重要力量之一。随着越来越多的电子商务网站的开发,给全球企业和学者提出了一系列等待解决的新课题、新任务。来自不同社会制度、不同文化背景的各方,在进行网络购物时,必然存在着文化差异,而文化差异往往会影响电商的发展。跨文化电商发展问题已经成为企业界和学术界关注的焦点问题。这个问题的妥善解决,能促进全球电子商务经济的发展。
近年来,随着全球化进程的加速,英语在全球范围内的地位也越来越重要。由于英语词汇在英语学习中扮演着重要角色,词汇学习策略(VLS)已成为许多学者关注的热点问题。尽管关于英语学习者词汇学习策略的研究很多,但是针对第三语言学习者词汇学习策略的实证研究却很少。因此,迫切需要丰富相关研究。  本研究采用定量与定性相结合的混合研究方法,对上海某高校的少数民族学生和汉族学生词汇学习策略的使用情况进行了研究,旨在
气象学是一门高度国际化的学科,要进行国际合作与气象学术交流离不开气象术语的英汉翻译。术语的准确翻译是气象科学知识传播的基石,而气象术语误译会给气象科学及相关领域带来损失。  翻译气象术语之所以困难,一是气象学是一门大部分翻译都不熟悉的狭窄而专业性很强的学科,它的术语和相应的术语学都非常难懂。二是现有的字典不能覆盖足够的气象术语。目前关于气象术语翻译规律的研究较少,理论体系还很不成熟,还需要有更多的
学位
在先前的隐喻研究中,针对财经文本中的植物隐喻词研究凤毛麟角,且多为碎片化研究。有鉴于此,本文植根于概念隐喻的理论框架,调查分析植物隐喻词在英文财经文本中的运用模式,及其在中文翻译的策略。本文拟借助英汉财经平行语料库(English-Chinese Parallel Corpus of Finance andEconomics,简称ECPCFE),对海量语料文本中出现的“植物”类财经隐喻词语及其对应
学位
在中国,网络的使用者已达数亿人之多,因舆论发酵而影响社会和谐稳定的案例屡见不鲜,如何积极、正确而有效地引导舆论方向便显得尤其重要。  近年来中国语言界对评价理论的关注度越来越高,Matin和White也曾多次鼓励学者将评价理论用于汉语语篇的研究。本文从评价理论角度,以新浪微博为研究对象,摘取14个权威媒体的官方微博针对10个曾聚集大量网络舆论的热点事件所发布的微博内容,建立总数5572个汉字的小型
学位