《贝克特书信集》卷一中人称代词的汉译

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gulangxian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《贝克特书信集》卷一1938至1940年的24封信(下文简称《书信集》)中人称代词的汉译为例进行探讨,旨在对影响人称代词汉译的因素进行更为系统的研究,以期对相关领域有更加深入的认识和了解。人称代词作为一种重要的语言成分,在语言交际中有着不可替代的作用。《书信集》是二十世纪文学巨匠贝克特致友人、出版商和同事等人的信函,其中运用大量人称代词,尤其是第一人称代词,以实现信件的人际功能。由此可见,人称代词的汉译是《书信集》汉译的重点与难点所在,值得反复推敲,深入研究。本文在前人基础上概括出人称代词汉译三条原则,即人称代词的汉译要实现篇章连贯,避免指代不清,体现说话人情感。随后根据译文中人称代词汉译的特点,本文总结出省译、直译、重复、替代、增译等五种人称代词汉译法。鉴于目前学界对人称代词汉译的研究主要从对比语言学与语料语言学的角度进行,绝大多数研究没有明确的理论视角作为支撑,本文决定透过更具包容性和复杂性的“翻译语境”的视角对人称代词汉译进行剖析,以做出有系统性与说服力的结论。翻译语境是译者从事翻译活动时所构建的环境,涉及两种语言文化(源语与译语)、三位主体(作者、译者和读者)以及三个世界(心理世界、语篇世界与外部世界)。本文结合《书信集》人称代词的译例再现译者翻译语境的构建过程,从语言、情景与文化三个语境层面探讨并揭示影响人称代词汉译的深层原因。研究表明语境因素作用于人称代词汉译的全过程。
其他文献
中国牙线品类是一个小众细分市场,2017年预估规模约为2.2亿元人民币,人均年消费金额为0.16元,不足美国市场的1%。伴随消费升级趋势和口腔护理知识的普及,“刷牙、漱口、牙线
大规模开放在线课程(Massive Open Online Courses,以下简称"慕课")在美国备受重视并且得到稳步推进和多元发展,在中国也得到高度重视,但现实整体推进缓慢。许多一线教育工作
针对大学计算机信息技术实验教学过程中出现的问题,以建构主义理论中抛锚式和支架式教学模式为依据,结合学生熟悉的生活情境,设计一套联系紧密的实验教学案例,让学生在教师搭
目的:胆囊颈部嵌顿结石在腹腔镜手术的处理。方法:回顾分析胆囊颈部嵌顿结石的腹腔镜手术86例的治疗资料。结论:认为胆囊颈部嵌顿结石只要完善患者病情的术前评估,严格合理地选择
牙列缺损是临床上一种常见病和多发病,大多数见于老年患者。它的病因有几种:龋齿、牙周病、老年人生理退行性改变等。牙列缺损可对患者的面容形态、咀嚼能力、语言功能、社交
以PEG4000为稳定剂,通过氢气还原法制备了Pt、Ir纳米催化剂。在温控PEG两相体系中,将Pt、Ir纳米催化剂用于α-酮酸酯(丙酮酸乙酯、苯甲酰甲酸甲酯)的不对称加氢反应,实现了Pt
高校是培养人才的重要基地,必须坚持学校教育以育人为本、德智体美、德育为先的教育理念。高校的主要任务之一就是'育人'。高等教育不仅要大力提高学生的科学文化素