从文化内涵角度看汉语习语的英译

被引量 : 2次 | 上传用户:pz11200618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球一体化进程的不断深入,跨文化交流日趋频繁。但如果没有翻译,这种交流就不可能有效进行。翻译促成了不同文化间的交流与了解,并藉此丰富了参与交流的文化。然而,优秀的翻译来之不易,特别是当翻译涉及文化内涵时更是困难重重。所以,文化翻译作为一种新兴的翻译理论越来越引起学者们的关注,本文作者也因此决定从文化翻译角度撰写毕业论文。由于习语很好地反映着文化内涵,并且也较难于翻译,作者将文化翻译这个宽泛的题目缩小为“从文化内涵角度看汉语习语的英译”。整篇论文分为如下六章。第一章概括介绍了文化和习语,以及本文的框架。第二章就不同学者提出的文化翻译理论进行了文献综述,其中奈达提出的功能对等理论以及关于文化与翻译的论述是本章重点。第三章从历史背景、宗教思想、社会体制、自然环境和生活状况等来源方面比较了习语中反映出的中西文化内涵的差异以及人们在不同的文化中形成的不同的思维方式。中国人倾向从整体的、综合的和具体的方面进行思考,而西方人则倾向从个体的、分析的和抽象的方面进行思考,而这些也反映在各自的习语中。第四章阐释并论述了一套汉语习语英译的方法,包括带注释和不带注释的方法。其中,不带注释的方法又分为“形象再现”、“形象替换”、“形象增补”、“形象减少”和“形象省略”。作者在此赋予“形象”一词以新的含义—隐含于习语中的文化内涵。第五章探讨了习语翻译中有争议的两个问题:一是文化与习语的可译性,二是对归化与异化的选择。通过逻辑论述和具有说服力的例子,作者论证了文化和习语都是可译的。对于归化与异化的选择,作者认为有四个重要因素具有决定性参考作用。另外,归化与异化策略己在本文第四章所介绍的翻译方法中有所涉及。第六章是结论部分,总结了本文的主要内容,并得出结论:译者在翻译汉语习语前需要仔细思考其中的中英文化内涵差异,然后灵活地选择翻译方法,给出好的译文。作者希望本文能为翻译研究特别是成语翻译研究做出应有的一点贡献。
其他文献
建设社会主义新农村,发展农村经济、文化,提高农民收入,是我们党和国家当前的一件大事。“为政之要,首在用人”,建设社会主义新农村要完全发挥村干部的作用,他们是发展农村经济,带领
语文是一门基础学科,而识字教学是小学语文教育中的基础。本文作者根据自己多年的教学经验,深入浅出地谈谈小学语文教学中低年级识字教学的方法,供大家参考。
目的探讨IL-8对卵巢癌细胞VEGF表达水平、体外黏附和侵袭特性的影响及相关分子机制。方法在原工作基础上,利用前期构建的过表达IL-8的人卵巢癌A2780细胞株和抑制表达IL-8的人
O2O模式可以有效促进商业活动的开展,实现低成本接近高价值客户、低成本市场细化和产品多样化,通过服务差异化释放增值潜力。在服务业商业活动中应用这种模式需构建开放式平
互联网时代下企业的商业模式发生了巨大的变化,企业的经营必然要从"以利润为中心"转向"以顾客为中心"。互联网时代商业模式创新的关键是顾客价值主张的创新,价值主张是商业模
德国动画产业近年来呈现一种矛盾景象:一方面,德国拥有掌握国际一流动画技术和具有先进美学思维的动画人才,另一方面,德国本土的动画产业却处于相对低迷的状态,这使得这些优
由于人体指纹具有唯一性、广泛性以及不可复制性等优点,因此指纹识别技术己发展成为应用最广的一种生物识别技术。随着人们对小型消费类设备,特别是移动设备的安全性要求的日渐
分析搜索引擎与智能代理技术各自的工作原理和差异,探讨二者之结合对于未来网络信息检索具有的重要意义及其结合模式。 Analyze the working principle and difference of s
InGaP/GaAs异质结双极晶体管(HBT)具有优良的频率和功率特性,并具有相对成熟的材料生长技术和器件制备工艺,因此在无线通信、光纤通信和军用电子系统等领域获得了广泛应用。本文
在信息化程度高度集中、信息处理方法多元化的信息社会中,数据库技术不断发展,数据库系统建设理论不断完善,只有选取更合理、更体现行业领域特点的开发方法,才能更好的服务于