从目的性角度分析林语堂的汉英翻译——以《幽梦影》为例

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljlshh2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者应当在从事翻译工作前意识到所有相关的决策及其可能涉及到的层面,从而将原文准确无误并译成地道的译文。译者应清楚地了解原文及译文的写作角度,从而从功能,发出者,接受者,文本接受条件等方面了解翻译意图。   目的论理论强调翻译的通用的语用层面。目的论理论说明同一部著作可以被不同的作者出于不同的翻译需求呈现出多种翻译形态。与以前将目的论应用到科技极其新闻报道的分析不同,本文将目的论分析应用到文学作品的翻译中,从目的论及美学两方面更进一步探讨目的论的应用。   《幽梦影》是一部表达性灵学说的杰出作品。本书涵盖了性灵文化的各个层面。通过本书的汉英翻译,林语堂讲性灵文化深刻剖析,展现给西方读者。本篇论文将会探讨林语堂的汉英翻译的目的性,这种目的性背后的深层原因及这种翻译给读者带来的效果。  
其他文献
1.作为转折之书,《布里格手记》不仅标志着里尔克本人思想上的转变,更预言了二十世纪现代小说的种种发展方向。以手记的这个特点为基础,本文主要讨论两个问题:  1)转折意味着什
马克·吐温作为美国现实主义文学的重要代表作家,对美国文学产生了深远影响,致使学界对其本人和作品的研究长久不衰。吐温作品以幽默讽刺闻名于世,而这背后却隐藏着作家对人性和
阿里的处女作《砖巷》在2003年一经出版便获得成功。故事主要讲述了女主人公纳兹奈恩,出生于孟加拉一个村落的女人,十八岁时嫁给了大她二十二岁的丈夫,他把她带到了南亚移民
国际旅游业在全球化进程中发展迅猛。跨文化交流是各国游客异国旅游不可避免的重要内容。然而,跨文化交际冲突或不顺畅时有发生,这反映出跨文化有效性的不足。在旅游中如何进行
学位
介绍传统测试流程和先进测试流程的比较,新测试流程利用在设计中使用虚拟测试工具、专门的工程测试系统以及灵活的自动测试系统来降低SoC芯片的测试成本.
门罗的小说对短片小说的结构进行了革命,使小说的叙事能够在时空中自由转换,门罗小说的场景常常发生在她的故乡西安大略湖省的休伦湖地区,她的小说人物常常面对根深蒂固的传统和
本课题在矛盾的视域下研究开高健文学。运用矛盾的辩证方法和立体思维对开高健的文学世界进行全面解读,对开高健文学的矛盾性进行一番学理的剖析与辩证的论述。为开高健文学的
One characteristic of electro-flotation is the presence of micro bubbles that are well known for improving the fiotation performance of fine particles.An electr
针对水工混凝土结构的裂缝问题,对静水压力下的混凝土缝内水压力的分布扩展进行了试验研究,结果表明,随着水压的逐渐增加,混凝土所能承受的最大荷载明显减小,水前锋滞后于裂