论文部分内容阅读
本研究以认知能力发展框架下的熟练记忆效应和长时工作记忆为理论依据,探讨交替传译这一特殊认知活动中工作记忆能力的体现维度和衡量方法。本研究从熟练记忆容量、信息转换速度、信息转换程度三个维度探究初级和高级口译学习者的交替传译工作记忆能力方面的差异,并探究一般工作记忆容量水平和工作记忆的转换、刷新、抑制子功能水平与工作记忆能力的相关程度,以丰富工作记忆能力的衡量方法。为实现以上研究目的,本研究提出以下3个研究问题:(1)初级和高级口译学习者的工作记忆能力,在熟练记忆容量、信息转换速度和信息转换程度三个方面有何差异?(2)一般工作记忆容量水平是否可以反映初级和高级口译学习者的工作记忆能力差异?(3)工作记忆子功能(转换、刷新、抑制)水平是否可以反映初级和高级口译学习者的工作记忆能力差异? 为回答以上研究问题,本研究采用测试法和实验法为主,有提示回忆法和访谈法为辅的混合研究路径。本研究的实验对象为初级口译学习者和高级口译学习者,前者是本科三年级刚刚接触口译的学生,后者是有二至三年口译学习经历的MTI口译研究生,每组的实验人数均为30人。初级学习者从两个自然班的60余名学生中选择英语水平测试成绩较高的30人,以保证两组被试的英语水平相当。 针对第一个研究问题,本研究对学习者的熟练记忆容量、信息转换速度、信息转换程度进行比照,以细化分析工作记忆能力在交替传译中的认知表现。首先,学习者的熟练记忆容量是体现在交替传译认知活动中的、随着训练程度增强而得以提升的专门的认知记忆容量。本研究应用音视频编辑软件对学习者的EVS(源语输入和笔记产出之间的时间差)进行测量,发现初级组的EVS范围小于高级组,两组都存在一旦超出范围上限正确率就大幅下降的情况。结果说明,两组的EVS上限分别是各组学习者可以应对的熟练记忆容量的上限。也就是说,高级组比初级组在口译认知活动中的熟练记忆容量更大,可以在较大容量范围内进行口译相关认知活动而同时保障正确率。其次,研究测量了不同组别口译学习者的信息转换速度。统计被试的单位时间译出命题总数(译出命题总数与所用时间之比),不考虑漏译的情况,并删除译语命题错误率大于5%的被试样本,计算各组被试单位时间内译出命题数。研究发现,初级组单位时间内译出命题数显著少于高级组,说明初级组在信息转换速度上不如高级组。最后,研究针对源语进行句子长度和命题密度测定,选出高难度句子加以考察。结合学习者笔记上的命题信息,研究发现,对于高难度句子,两组被试的准确率和译出率都照比整篇表现有所下降,而初级组降幅更大。同时,学习者的笔记命题记录率和译出比具有显著差异,高级组好于初级组。这说明高级组的转换复杂程度好于初级组,长时工作记忆的介入程度更深。这间接证明交替传译的信息输入阶段存在并行翻译过程,且高级组表现更深入的信息转换程度,是其交替传译表现更好的重要原因。 针对第二个研究问题,本研究对学习者的阅读广度进行测量,采用四种计分方法进行计分,均未发现两组被试在一般工作记忆容量上存在显著差异。此结论支持部分已有研究成果,即一般工作记忆容量的测量存在测试方法、计分方法不统一等问题,可能测试一般领域的能力,不足以预测个体特殊认知能力。因此,将一般工作记忆容量作为高级认知活动中能力区分的唯一标准,是值得商榷的。 针对第三个研究问题,本研究对学习者工作记忆的转换、刷新、抑制三种子功能进行测试。研究发现,学习者只在抑制功能上体现出了显著的组间差异。研究结果支持认知心理学中工作记忆中央执行子功能可分离的结论:执行系统是一个多维度结构,其子功能相对独立,起着不同作用。而抑制功能尤其与口译训练经历长短和口译表现相关。 本研究得出以下结论:较高的交替传译工作记忆能力体现在熟练记忆容量更大、转换速度更快、转换程度更复杂等方面;一般工作记忆容量与特殊认知领域中的工作记忆能力不存在显著相关;工作记忆的转换、刷新、抑制子功能可分离,其中抑制功能与口译训练经历长短及译员的口译表现、口译工作记忆能力相关。本研究对口译尤其是交替传译的认知过程进行探索,为交替传译的教学和研究提供理论阐述和实证数据支撑。交替传译教学中可以特别训练EVS的灵活运用和信息转换速度,以提高译员源语输入阶段的信息转换程度,进而改善译语输出质量。同时,可以通过训练个体的工作记忆,尤其通过一般工作记忆训练、抑制功能任务、与口译相关的技能训练等方法,达到提高个体口译工作记忆能力的效果。