论译者的跨文化意识

被引量 : 1次 | 上传用户:wangzhanglu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化意识的研究和跨文化交际息息相关,随着全球经济政治一体化进程,各国不同的文化背景对跨国交往产生巨大的影响。在当今的翻译研究中就产生了文化转向,翻译中的文化研究和语言学中的跨文化交际就成了学术研究的焦点。在钱钟书的小说《围城》中出现了大量的文化语言点,它们构成了《围城》的一大特色。这些文化语言点最直接地反映了中国文化的个性特征。但是,它们却给跨文化交流和汉英翻译造成了障碍。英文版的《围城》是由Jeanne Kelly和Nathan K. Mao共同翻译完成的,因为两位译者都精通英汉语言及其文化,译文非常地成功。自从译本问世以来就受到各方的好评。在译本中译者对于不同的文化语言点采用了不同的翻译手段,使得译文更好的保留了原文的特色,更加忠实于原文。因此,探讨这些文化语言点及其翻译有着重要的现实意义。本文将《围城》中的文化语言点分为五大类,归纳了《围城》文化语言点汉英翻译的方法,研究的重点在于译者在翻译的过程中是什么在决定译者使用不同的翻译手段,以及跨文化意识在翻译的过程中的表现,以及作为一个称职的译者所需要具备的基本素质。本文广泛的介绍了文化问题,交际问题以及跨文化交际行为的概念和内容,在此基础上,进一步分析了翻译行为与文化的关系,从翻译的跨文化交际本质角度定义了翻译中的跨文化意识。从这种意义上来讲,翻译者可以说是起到了一个文化协调者的角色。翻译者在翻译过程中根据译本的目的在原文作者和译入语读者之间进行协调,在原语文化和译入语文化之间进行协调。因此,一个成功的翻译者不仅应该很好地掌握原语和译入语,而且还应该很好地了解原语文化和译入语文化。此外,他还应该具备根据译文的目的使用各种翻译方法在两种文化之间进行协调的能力。本文在此基础上对译者在翻译过程中的跨文化意识做了明确的要求,希望对翻译工作者能有所帮助。
其他文献
行政立法指享有制定行政法规或规章权力的行政主体,依法定职权和法定程序,制定法规、规章的活动。它是一种行政属性的“准立法”行为。在现代社会,它是政府行使行政权力对私
F型机车牵引梁是无中梁罐车牵枕结构的重要传力部件,主要承受列车的纵向冲击载荷,产品质量要求很高。牵引梁的铸造质量直接关系到列车的运行安全,因而要求组织致密,不允许有
磨粒加工是先进陶瓷超精密加工的一种重要方法。但目前众多磨粒加工方法都难以同时满足高效、精密、低/无损伤的加工要求。浙江工业大学超精密加工研究中心提出了一种半固着
凯文·林奇在《城市意向》中说:虽然街道的重要性会因人们对城市的熟悉程度而变化,但由于人们是在道路上移动的同时观察着城市,其它的环境元素也是沿着道路展开布局的,因此它
计算机仿真技术以计算机系统为核心,以操纵控制台为基础,从实际工作场合采集数据,建立数据模型,并与实物操作相结合,使人们在实验室的特定环境内就能够获得真实环境的感受。
板料在轧制生产过程中需要经过多次辊轧和热处理,通常会呈现出明显的各向异性,即在不同方向上表现出不同的力学特性。在冲压成形过程中,各向异性对板料的塑性变形行为有显著
主流媒体如何适应新的传播环境,进行有效的国际传播成为一个亟待解决的问题。本文以《中国日报》新媒体中心为例,通过考察新媒体中心的平台搭建、微视频的品牌创建、新闻传播
中非合作论坛机制建立后对中非关系、特别是中非贸易产生了积极的指引作用和巨大的推动作用。以中非合作论坛为契机,中非贸易建立了稳定的磋商机制、具备了平等互利的合作基
本课题是在“十五”期间国家“863”计划“海底管道修复技术”专题“中的子课题“水下专用机具设备”基础上进行课题研究,根据中国海洋石油总公司技术发展项目——废弃桩基平
在石油化工装置中,石油化工管道是十分关键的部分。石油化工管道的设计关系到整个石化装置的正常运行,良好的管道也是各种流体安全运输的重要保障。在石油化工管道设计过程中