《人文传统》(第十三、十四章)英汉翻译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:VANDY115
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
社科文本是指研究各种社会现象的科学的文章,包括经济学、教育学、历史学、文化学、语言学、文艺学、美学等学科的文章,属于信息型文本,语言严谨且内容客观,主要以传递信息和知识为主,注重文本内容和主题。与技巧相比,信息型文本更注重逻辑,更加注重内容传达。大量历史、宗教、音乐、文化等专业背景知识存在于社科文本中,这给普通读者造成了一定的阅读障碍。译者有责任帮助读者提供相应的专业背景知识,并解决由历史、文化背景知识差异造成的阅读困难。格洛丽亚·K.费尔罗(G.K.Fiero)编著的《人文传统》(第七版)一书由麦格希有限公司于2015年出版。本报告的翻译实践材料节选自该书的第13和14章。此外,该书是美国数十所大学人文系经典教材,其内容包括世界各地从宗教到文学到艺术的各领域文化,包含大量与历史相关的人名、宗教、音乐、建筑、事件等词汇。全文包含由短句和简单句构成的65幅彩图图注。该书是了解中世纪历史和文化的重要材料,通篇主要采用过去时、过去完成时等基本时态。目前为止尚未发现有出版的中文译本,有一定的翻译价值。本翻译实践报告基于翻译实践中所遇到的问题,在赖斯文本类型学理论的指导下,探讨社科文本中词汇、句子、彩图图注、引用和衔接手段的翻译。通过3万字的翻译实践,结合58个译例,研究得出以下结论。第一,为了保证原文的内容和信息的真实性,在翻译与历史相关词汇时可采用直译加注、添加注释的方法。第二,为了保证句子的语意和逻辑关系,翻译句子时可利用合译与分译法和转换语态的方法。第三,原文作者在采用阐述重要观点或者补充细节时,多引用他人观点或者文本材料,应注重译文风格与原文风格的一致性。第四,原文包括65幅彩图,对彩图的图注进行翻译时,在翻译过程中注重信息传达的简洁性。第五,为了清楚阐明原文中事件发生的先后时间和顺序,应注重句子的基本时态,在复合时态中适当添加时间副词、助词和表达时间的短语。此外,原文包含大量的指称现象,应用重复、省略、替换等方法来增强文章的可读性。
其他文献
广西是我国桉树主要种植区,也是桉树病虫害发生较为严重的地区之一。为提高广西桉树种植质量和产量,介绍广西桉树种植及病虫害发生现状,结合广西常见的桉树焦枯病、桉树青枯病、桉树枝枯病、桉树枯梢病、桉蝙蛾、油桐尺蠖、桉树枝瘿姬小蜂等病虫害,探讨相应的防治技术。
期刊
<正> 素以“天府之国”闻名于世的四川盆地,经过四川地质工作者的努力,目前确定的卤水区域地质储量已高达22770亿立方米,开发利用前景十分喜人。地矿部门的研究成果表明,四川盆地卤水分布极为广泛。截止目前,已知分布有9个含卤层系21个储卤层段、180余个储卤构造,含卤面积超过100000平方公里,为相邻湖北江汉盆
期刊
国家教育数字化战略行动的推进,为新时代教育评价改革带来新动能。随着数字技术与教育评价的融合创新不断深入,现代教育评价走向以数字化为特征、多元主体协同创新的新形态,而推动数字化教育评价服务生态发展,是当前深化教育评价改革的重要路径。通过教育评价改革和教育信息化行业数据的实证分析,对数字化教育评价内涵特征、发展现状与面临问题、应对策略与发展框架进行研究,提出数字化转型背景下教育评价生态化发展理路,阐述
期刊
目的:探讨孕妇不同年龄段与胎儿常见染色体数目异常发生率之间的相关性。方法:回顾性分析2009-2020年间经泗洪医院送检的有产前诊断需要的单胎孕妇8843例,追踪确诊常见染色体数目异常检查结果,分析孕妇年龄与常见胎儿染色体数目异常发生率及类型的相关情况,并按年龄分为A组[18,20)岁、B组[20,25)岁、C组[25,30)岁、D组[30,35)岁、E组[35,40)岁、F组[40,43)岁、G
学位
目的探讨运用腓肠神经营养血管皮瓣(sural neurovascular flap,SNF)修复小腿及足踝部软组织缺损的临床应用效果。方法回顾性分析2016年2月至2021年12月我科收治的小腿及足踝部软组织缺损患者36例,其中20例缺损部位位于小腿下段及足踝部,16例缺损部位位于小腿中上段。采用逆行SNF修复小腿下段及足踝部创面,顺行SNF修复小腿中上段创面。评估患者术后皮瓣存活情况;采用英国医
学位
《人类的进击》(英译名为The Advancement of Humankind)是由唐文编撰2019年出版的一部历史科普著作,经查证,该书尚未有英文译本。此次翻译实践文本选自该书第二部分第三至六章,主要讲述了古代中国大家的哲思与智慧、希腊式悲剧、科学、早期学园以及宗教活动。在历史发展的进程中,各个地域和民族既相互联系又彼此排斥,然而,这正是文化交流的意义所在。源语展现了中国语言的特色与魅力,运用
学位
本报告选取的翻译材料《看不见的女性:男权世界中的数据偏见》属于信息型文本。该书描写了日常生活中充斥着的性别数据缺失,以期能够让读者能够意识到这些缺失并做出改变。作者卡罗琳通过富有文采且讽刺的语言介绍了这些令人震惊的性别数据缺失。由于在中国研究女性主义的人越来越多,但相关主题的非学术类书籍却十分有限,因此本报告选择将这本书的第六章到第十一章英译为中文。随着机器翻译的快速发展,其翻译结果也有了极大的改
学位
本翻译实践的材料选自《到场的力量》(The Power of Showing Up)第四章和第五章。该书向父母展示了“4S”理念,告诉父母如何帮助孩子感到安全(safe),受到关注(seen),得到安抚(soothed),有安全感(secure),以及如何去了解孩子的内心世界,从而加深亲子间的关系,稳固家庭团结。该书的两位作者丹尼尔·西格尔和蒂娜·佩恩·布赖森在大脑、心理治疗和儿童教养领域不断有开
学位
目的:应用光学相干断层扫描血管成像(optical coherence tomography angiography,OCTA)比较青少年近视性屈光参差患者黄斑区视网膜微循环和微结构的差异,探讨黄斑区血管密度(vessel density,VD)和视网膜厚度(retinal thickness,RT)与眼轴长度(axial length,AL)的关系。方法:本研究属于横断面研究,收集2021年1月
学位
降低海上风电送出系统成本是促进海上风电资源开发的关键。基于二极管整流送出的技术路线具有良好的经济性,但存在风电场无法黑启动以及系统无法为风电场提供并网交流电压的问题。为了探索基于上述技术路线的更多可行性方法,提出了改进的二极管送出系统技术方案,在配置辅助交流线路的基础上,通过在海上端加装无功补偿器或陆上端的柔直逆变器直接参与系统协调配合,可实现风电场的黑启动和稳态功率流向控制。对所提出技术方案进行
期刊